Mihnetler içindesin, zahmet çekiyorsun
Kültür ve Turizm Bakanlığı; Hakk aşığı, Kürt şair ve düşünce adamlarından biri olan Feqîyê Teyran'ın(Kuşların Fakisi) daha önce hiçbir dile çevirilmemiş şiirlerini bir araya getirerek, divan şeklinde yayımlayıp günümüz Türkçesiyle bizlere ulaştırmış. Divan iki ciltten oluşuyor. Birinci ciltte şiirleri latinize edilmiş Kürtçe ve Türkçe çevirisi ile verilmiş. Tahlilleri yapılmış ve Kürtlerin Yunus Emre'si olarak görülen Faqîyê Teyran'ın hayatı ve eserlerine dair bilgiler verilmiş ve bazı açılardan Yunus Emre ile mukayesesi yapılmış. Eserleri sağlığında divan hâline getirilmediği için günümüze dağınık olarak ulaşmış, toplanması zaman almış. İkinci ciltte ise eserlerin ulaşılabilen orijinal nüshası yayımlanmış.
Faqîyê Teyran'ın şiilerini nazım şekli olarak daha çok murabba tarzında yazmıştır. İşlediği konular îlahî aşk, tasavvuf, doğa, felsefe, aşk, hikmet sevgi vb. konulardır. Kuşları ve suyu konuşturduğu şiirleri de vardı. Daha önce Mantıku't Tayr'da okuduğum San'an Şeyhi'nin hikâyesi de yer alıyordu. Rüyasında Hristiyan kıza aşık olup müritleri ile beraber kızın diyarına gidiyor. Kızın isteği üzerine ibadetini kilisede yapıyor, şarap içiyor ve hatta domuz çobanlığı bile yapıyor Şeyh. Ama en son kızın Müslüman olmasına vesile oluyor ve ikisi aynı anda ölüyor. Abit Bersis'in başına gelenlere çok üzülmüştüm. Rabb'im korusun öyle bir sondan. Kürtçe okumakta biraz zorlandım. Kendi kendime çevirmeye çalıştım ama pek başarılı olamadım:). Çevirisi oldukça akıcıydı. Orijinal nüshayı şuan için okumam çok ama çoook zor. Hatta bazı sayfalar zaten mümkün değil:) Arada açıp cümle cümle okumayı deniyorum o kadar :) Merak edenlere ve okuma niyeti olanlara tavsiye ederim. Oldukça güzel:)