Ağ, yazar Iris Murdoch’ın ilk romanı, benim de yazarla tanışma kitabım oldu. Ağ, hayatını daha çok çeviriler yaparak kazanan bir yazarın, kaldığı evden kovulmasıyla başlıyor. Kahramanımızın yolu kendine kalacak yer ararken bir dizi eğlenceli ve merak uyandırıcı tesadüf sonucu eski sevgilileri ve arkadaşlarıyla kesişiyor. Oldukça akıcı, sürükleyici, basit ama edebi açıdan doyurucu, çok güzel cümleleri barındıran bir eser. Fakat salt edebi bir eser olarak ele almamak lazım Ağ’ı. Murdoch’un felsefeci-yazar olduğu gerçeği oldukça ön planda eserde. Eserin son derece yoğun döşenmiş bir felsefi zemini var ki felsefeyle çok ilgili olmayan okurun her şeyi yakalaması pek mümkün değil. Zaten yazarın felsefi açıdan en önemli eseri kabul ediliyor pek çok akademisyen tarafından. Kitabı okuduktan sonra biraz araştırma yapmak gerekiyor. Fakat hepsini yakalamak da kitaptan keyif alabilmek için kesinlikle şart değil. Kitabı sevmemin en önemli nedeni de bu. İster dümdüz okuyun, ister Murdoch’ın kurguya büyük üstalıkla yedirdiği felsefi kaygılarını çöze çöze ilerleyin, çok zevk alarak okunan bir kitap Ağ. Murdoch, Sartre’dan Kant’a, Platon’dan Wittgenstein’a selam gönderirken, gerçekliği ve dilin ve algımızın gerçekliği kavramamıza etkisini sorguluyor. Dünyayı ve gerçekliği kendimizden bağımsız, objektif bir şekilde algılayabilir miyiz, insanları ve onlarla ilişkilerimizi tarafsız yorumlayabilir miyiz yoksa gerçekliği, dünyayı, insanları ve ilişkilerimizi bizde yansıdığı kadarıyla algılayıp, bu yansımaları mı gerçek kabul ederiz, bunlara cevap arıyor Murdoch. Her insanın kendi algısı ve dilinin ördüğü ağın altında gerçeği algılamak için uğraştığını, dolayısıyla gerçeğin hepimizde başka başka olduğunu, eğlenceli ve sürükleyici bir kurguyla, ironik bir şiirsellikle anlatıyor. Çok severek okudum. Murdoch garip bir şekilde etkiledi beni, yakın zamanda birkaç kitabını daha okuyacağım kesinlikle. Şu anda da Kesik Bir Baş’a devam ediyorum. Eserlerine henüz hakim değilim ancak yazarla ilgili okuduğum makalelerin çoğunda yazara başlangıç için Ağ öneriliyordu.
Son olarak, Ağ’ın bir kısmını Türkçe basımdan, çoğunu orijinal metinden okudum. Nihal Yeğinobalı’nın çeviride çok başarılı olduğunu söyleyebilirim. Orijinal metinle aynı akıcılığı ve anlamı yakalamış.