İran şiirin en önemli isimlerinden kabul edilen Ahmed Şamlu'nun bir çok etkileyici şiiri mevcut. Ama bu çıkmazda farklı bir şekilde etkiliyor insanı. Haşim Hüsrevşahi çevirisi de oldukça iyi. Bu arada Farsça şiire oldukça uygun bir dil tahminimce.
Ağzını kokluyorlar.
Seni seviyorum demiş olmayasın sakın.
Canını kokluyorlar.
Tuhaf zamanlardayız sevgilim…
Yolları kesip,
aşkı kamçılıyorlar
yol boylarında.
Aşkı zulalamak en iyisi…
Bu çarpık çıkmazda, bu uğunduran soğukta
kürek kürek şiirlerle, şarkılarla
besliyorlar kendi ateşlerini.
Farklı düşünmeyi aklından bile geçirme.
Tuhaf zamanlardayız sevgilim…
Gecenin bir yarısı kapıyı çalan
ışığı öldürmeye geliyor.
Işığı zulalamak en iyisi…
Ellerinde kanlı satır ve sopalarla
köşe başlarını tutmuş kasaplar.
Tuhaf zamanlardayız sevgilim…
Dudaklardan gülmeleri kazıyorlar,
ağızlardan şarkıları.
Neşeyi zulalamak en iyisi…
Zambakların ve leylakların ateşinde
kanaryaları közlüyorlar.
Tuhaf zamanlardayız sevgilim…
Cenazemizde şölen yapıyor Şeytan,
kendinden geçmiş, zaferine kadeh kaldırıyor.
Tanrıyı zulalamak en iyisi…