Üç Bin yıldan daha da önce tabletler halinde yazılmış Dünyanın en eski destanı olduğunu bildiğimiz Gılgamış'ı Cumhuriyet yayınlarından okudum.
Ön Sözünde, Muzaffer Ramazan oğlu, Şöyle diyor: "Almanca, İngilizce ve Fransızca' ya çevrilmiştir. Bu üç dilde çeşitli çevirileri bulunan bu yapıtı, ülkemizin yazın kültürü bakımından yararlı bulduğumdan, ben de Türkçeye çevirdim. Dr. Albert Schott'un da bir çok yerde yanıldığını sezdiğimden çeviri bittikten sonra, Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi profesörlerinden üstat Landsberger'e göstermeye uygun buldum." Bu ifadesinden, ardından devam eden yazısından ve eksik tabletlerin mevcudiyetini de dikkate alarak Destan hakkında doğruluğu hakkında bende tereddütler hasıl oldu.
Kitabın Giriş bölümünde ise Prof. Landsberger çok aydınlatıcı bilgiler sunmuş.
Ben okurken hala bu tereddütler den arınamadım.
Birazda kafa karışıklığına uğradım.
Zira bazı yazılım hata, yanlışlıklarının olabileceği hükmüne vardım
Şimdi ise İş Bankası Yayınlarının baskısından okumayı düşünüyorum. Asıl yorumumu daha sonra belirtmek isterim.