"Sevgililerin yatağından
Onları lanetleyen insanlar çıktı
Ne acıdır, bu çoğu zaman böyle olmuştur."
Kitabın özeti bu mısra kanımca.
Bir şiiri çevirmek çok önemli bir kez daha bu kitapta anladım.Çoğu kez başa sarıp sarıp okumak zorunda kaldım. Acaba ne demiş?
Türkçe gibi bir dille bu kadar kötü çeviri olması beni şaşırttı. Hatta çoğu yerde bunu böyle çevirsen ne olurdu sanki?diye çıkıştığım da oldu. Türkçe'den Türkçe'ye çeviri yapmak gibi bir şey oldu.
Bu kitabı
A. Ali Ural ' ın çevirisiyle okumak isterim. Farklı bir çeviri bulursam bir daha okurum.