Çevirmenler sözcükleri, cümleleri aktardığı ve adeta kaynak metinde ne kadar sözcük varsa hepsinin karşılığını kullandığı zaman sadık çeviri yaptıklarını, iyi bir şey yaptıklarını düşünüyorlar. Fakat bu arada metnin kompozisyonunun bozulduğunun farkında bile değiller.
Sayfa 138 - tekin