BİRKAÇ SÖZ
Kitabın sadeleştirilmiş olmasına fazla genişlikte bir mana vermemelidir: Yeni nesil için pek tanınmamış olan kelimeler, terkipler Türkçeye çevrilmiş fakat üsluba, ibarelerin teşkilatına (cümlelerin düzenine) hiç dokunulmamıştır.
İmla hakkında fikirlerimin ne olduğuna kitap okunurken vukuf hasılı olacaktır (anlaşılacaktır). Bugün Türkçenin imlası büyük bir karışıklık göstermektedir. Kullanılan imla Türkçenin bünyesine, esas kaidesine uygun olmadığındandır ki ne bir sarf (dil bilgisi), ne bir lügat kitabı (sözlük) yapılamamıştır. Mektep çocuklarının elinde bir sarf, bir lügat olmadıkça tahsil çağından çıkacak olanlar kendi dillerini bilmeden hayata atılacaklar demektir. Her şeyden evvel imlayı lisanın esas yapısına uyacak surette tespit etmek ve gençlere bir sarf, bir lügat verebilmek lazımdır. Bu kanaati bu birkaç sözle icmal etmek (söylemek) istedim.
H. Z. UŞAKLIGİL
Tavsiye etmem. Diziyi izleyin daha iyi. :D