“Ne yazık ki bugün zihinlerde Kur’an’la Kur’an çevirileri özdeşleşmiş bir hâldedir ve bu özdeşleştirme zaafı sebebiyledir ki bir Müslüman, okuduğu Kur’an çevirisinde rastladığı çelişkili bir ifadenin, manasız, çirkin ve kaba bir benzetmenin üzerine gidemiyor; biraz gayret edip başka bir çeviriyle karşılaştırır da aynı ibareyi orada da görürse, bu sefer yerinden hiç kıpırdayamıyor; - haşa – Kelamullah’tan şüphelenmek veya Allah Teala’nın Kelamı’nda bir hata aramak gibi bir cürm-i kebir işlemiş olacağını zannediyor.”