Çeviri, çevirmenin kültürü ile harmanlanarak sunulmuş ve kötüydü denemez. Ancak daha akıcı olabilirdi. Nedendir bilmem, sıkıldım. Belki çeviriden, belki de Voltaire’in örneklerinin aynı anlamı vererek tekrar edişinden. Sanırım Voltaire’den. İllüstrasyonlar da böyle kitaplar için olmazsa olmazdır. Çocukken okuduğumuz kitaplar illa ki illüstrasyonlar bulunurdu. Şimdi ise sanki ayıp ya da çocukça. Öyle bir kaçınılıyor ki… Klasiklerde kesinlikle olmalı. Bir tek İletişim Yayınları kitabın başında veriyor. En azından benim bildiğim.
Vesselam.