Gönderi

279 syf.
1/10 puan verdi
Tasavvuf kitabı çeviriyorsunuz sanki her kelimeniz türkçeymiş gibi Allahtan ulu tanrı diye bahsediliyor. Peygamber efendimizden(sav) mustafa diye hatta salavatı bile tanrının selam ve salatı üzerine olsun diye çevirmiş hanımefendi. Sanki kullandığı her bir kelime türkçeymiş bunlar arapça kalacakmış aklı çıkmış. Ayet örneklerini bile sanki incilden tevrattan kısım paylaşıyor isimlerini zikretmemiş. Sure ve ayet numarası vermiş. Bana göre bunlara dikkat etmeyecek hassasiyette birinin mevlanadan çeviri yapması ticarî bir gâyedir. 2007 de almışım niye okumamışım acaba diye başlayıp sinirlerim bozularak bıraktım kitabı. Değmez Ataç yayınları çeviri meliha ülker anbarcıoğlu
Fihi Ma Fih
Fihi Ma FihMevlana Celaleddin-i Rumi · Ataç Yayınları · 20171,273 okunma
·
67 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.