Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

çeviri
Çeviri Yapılması zor, ama mutlaka olması gereken bir iş, bilmediğimiz şeylerin farkına varma, bildiklerimize farklı bir gözle bakma… Orjinal metne özü ve sözüyle bağlı kalma, ya da yanlız öze sadık olma… Yayınevinin, çevirmenin ve editörün pek de önemini anla(ya)madıkları, "insanlar orjinal metni nereden bulup da okuyacaklar" mantığı ile yıllardan beri hatalı ve eksik yapılan bir edebiyat türü… Bana göre mi? Kelimelerin dans ettiği, dilden dile değil, kültürden kültüre geçişlerin olduğu „koca bir okyonus.“ Ilhami Yazgan/19.03.2024/Köln
·
45 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.