**Kusur ve zayıflık anlamındaki Arapça avret/avrat kelimesine "kadın" manası yükleyen Türklerdir.** Bu dilde kadın anlamında kullanılmıyor. Arapçada kadın, “النساء” (el-nisa) demek. Bu kelimenin de olumsuz bir anlamı bulunmuyor. Yani aslında “avrat”, kelimesi Arapçada kadın manasına gelmiyor. Anadolu’nun bir çok bölgesinde kadına “eksikli” veya “eksik etek” denilirdi. Yaşlılar arasında hala da kullanılır.
Türkçe “hatun” kelimesiyse, eski Türkçedeki “kraliçe” kelimesinden geliyor ve “kadın” anlamında kullanılıyor. (Hatun, katun, kadun, kadın) Han, yani devlet yöneticisinin feminen halini temsil ediyor. Tarihte bilinen en eski kullanımı ise “yasal eş, zevce” olarak Orhun Yazıtları’nda bulunuyor. Bu kelimenin Soğdca’dan alındığı ve eski Türkçeye adapte edildiği düşünülüyor. Ancak bu kelimenin “en değerli hazine” anlamına geldiğine dair bir bulgu yok. Hatun da hazine anlamına gelmediği gibi Türkçe kökenli de değildir.