David Constantine
1944’te Salford’da doğdu. Üniversitede otuz yıl boyunca Alman dili ve edebiyatı öğretti. Hölderlin, Brecht, Goethe, Kleist, Michaux ve Jaccottet’in eserlerini İngilizceye çevirdi. Hans Magnus Enzensberger’den yaptığı Lighter than Air çevirisiyle Corneliu M. Popescu Çeviri Şiir Ödülü’nü, Friedrich Hölderlin seçkisiyle Avrupa Şiir Çevirisi Ödülü’nü kazandı. Goethe, Faust çevirisi Penguin tarafından basıldı. Early Greek Travellers and the Hellenic Ideal (1984) adlı kuramsal çalışması Runciman Ödülü’ne, tek romanı Davies (1985) Güney Sanatları Edebiyat Ödülü’ne değer görüldü. Eşi Helen ile birlikte 2012’ye kadar Modern Poetry in Translation dergisinin editörlüğünü yaptı. Halen Oxford’da yaşıyor. Şiir kitapları: Watching for Dolphins (1983), Caspar Hauser (1994), The Pelt of Wasps (1998), Something for the Ghosts (2002). Öykü kitapları: Back at the Spike (1994), The Shieling (2009). Midland Oteli’nde Çay, Başka Bir Ülkede’den (Metis, 2006) sonra Türkçe yayımlanan ikinci kitabı.
Mindland Oteli'nde Çay, birbirinden bağımsız 16 öyküden oluşan güçlü bir öykü kitabıdır. Öyküler yazarın betimleme ustalığını, karakter tahlillerinin gücünü ve imgelem dünyasının derinliğini sezdiren etkidedir. Yazarla tanışma kitabım olan bu eser yazarın yaşadığı coğrafyadan olumlu anlamda nasıl etkilendiğini, varoluşunu tamamlarken edindiği tecrübeleri ve izlediği toplumsal ve bireysel gelişmeleri nasıl ustalıkla kalemine nüfuz ettirdiğini gözler önüne seriyor.
Bu öyküler itaatsizlerin, her şeye rağmen hayatta kalmayı başarabilenlerin, çatlaklarda ve gölgelerde yaşayan canların, zapt edilemeyenlerin, davetsizlerin öyküleridir. Bu öyküleri okurken son umudu bir yolculuk olanları, sevdiği adamla bedeninin tüm hücresiyle sevişen bir kadının coşkunluğunu, akıp giden bir nehrin ılık devinimini, dalından düşen bir yaprağın sessiz çığlığını, içinde fay hattıyla yaşayan adamları, yenilgi karşısında yıkılmayıp, kayıpları ve zaferleri birer apolet gibi göğsünde taşıyanları hissedeceksiniz. Bu öyküler kişilerle birlikte doğayı da bir karakter gibi somut bir halde işleyen yazarın, ustalıkla ördüğü anlatım zenginliği eşliğinde bahar kokuları duyumsatacak, doğayı avuçlarınızda hissettirecek, betimlemenin zenginliği ve dilin akışı ile huzurlu bir haz yaşatacaktır.
Çevirmen Aylin Ülçer'in muazzam diliyle edebiyatımıza kazandırılan bu eser 2010 BBC Ulusal Öykü Ödülü ile 2013 Frank O'Connor Uluslarası Öykü Ödülü almış ve rüştünü ispat etmiş derinliktedir. Midland Oteli’nde ÇayDavid J. Constantine