Cengiz Çevik çevirisine güvenerek başladım lakin ‐çevirmeni hâlâ tutarım- eserin asıl metninden mi kaynaklı, diğer (yeni) yayınlarda farklı versiyonda mıdır bilmiyorum ama anlatımdaki grizgahlarda, "(...)" üç nokta ibaresi çokça mevcut. Öyle ki cümleleri oluşturan bu anlatım sanki o kopukluğu ve anlam boşluğunu giderememiş gibi, eksikliğiyle. Eser bitme demlerinde, başka bir zaman, başka bir versiyonda Cicero için okumalı inşallah.📌