Joyce’un bilmecelerle dolu üslubunu, göndermelerle dolu yapısını ve ses oyunlarını Türkçe’ye aktarmak için Nevzat Erkmen’in emeği belirleyici bir rol oynuyor.
Kitabı okurken, Joyce’un karmaşık göndermelerle örülü labirentinde ve bilmecelerinde kaybolmamı engelleyip her adımda yolumu aydınlatan bir rehber gibi inanılmaz derecede yardımcı oldu.
İçine o kadar çok bilmece-bulmaca
ve zekâ oyunu koydum ki, profesörler
yüz yıllarca ne demek istediğimi
tartışacaklar, insanın ölümsüzlüğü
garantilemesinin tek yolu da budur.
James Joyce
Nevzat Erkmen, Ulysses çevirisine uzun yıllarını veriyor. Ardından da çevirinin yayımlandıktan sonra sekiz yıl boyunca Ulysses Sözlüğü üzerinde çalışmaya devam ediyor.
Bugün Ulysses’i kendi dilimizde böylesine yetkin bir biçimde okuyabilmek, Nevzat Erkmen’in titizliğinin ve sabrının bir sonucu. Hem çevirisiyle hem de sözlüğüyle birlikte Joyce’un dahice eserini bizlere ulaştıran Erkmen’e minnet duymamak mümkün değil. Ona, Türkçe’ye kattığı bu emek için içten bir teşekkür borçluyuz.
Herkese keyifli okumalar.