Tek bir harfini bile okuyamadığım egzotik dillerde yayımlanmış olan kitaplarım elime ulaştığında ister ister istemez bir tedirginlik yaşıyorum. Mesela Endonezyaca, Korece, Çinçe… Kim bilir nasıl çevirdiler, neyi nasıl aktardılar ? Üstünde benim adım yazıyor ama ben onu bile okuyamıyorum. Çevirmenleri de bilmiyorum.
Neyse, yine de iyidir harhalde. Karadenizli piliççinin ‘’Piliç çevirme’’ tabelasına yazdığı sözde İngilizce ‘’Chicken Translation’’ gibi değildir.