Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Arapça'nın Derinlikleri
Tecessüs : Belli etmeden kendini ilgilendirmeyen şeyleri öğrenmeye çalışma (bkz. TDK) Gündelik hayatta en çok uyguladığımız fiillerden birisi ancak malasef Türkçemizde karşılığı yok. Bu derin ve ihtişamlı dili (Arapça yı) dilimizden koparmamalı kanaatimce.
·
10 görüntüleme
Zeyno okurunun profil resmi
Bakin bazi kelimeler dilimize o kadar işlemiş ki örneğin "herhalde" kelimesi. Bu kelimenin turkce olmadığını bir çok insan farkında degil. Geçmişi degistiremeyiz sonuçta degil mi? Ama gelecek hala bizim elimizde. Bundan sonrasi için birşeyler yapilabilir. Tecessus kelimesi yerine baska bir sozcuk bulunabilir. Cunku bu kelime sık kullandığımız bir kelime değil. Diceksiniz ki bu bizim elimizde degil bunu biz degistiremeyiz. O zaman en azindan yabancı sözcükleri dilimizde kullanmayarak turkcemize fayda saglayabiliriz. Mause yerine fare desek bir kelimeyi kurtarabiliriz. Ozumuzde bizim bir dilimiz var ve sahip çıkmalıyız. Bakın diger dilleri dislamiyorum. En sevdigim ve hayranlik duydugum dillerden biri farscadir. Arapçayi da hala ogrenmekteyim. Ama Arapça veya farsca guzel bir dil diye ben burdaki kelimeleri kendi dilimde kullanmak istemem. Onlar da kullanmamali. Her dil guzeldir. Kürt Kürtçesine laz lazcasina sahip cikmali ki hic bir dil yok olmasin..
İbrahim okurunun profil resmi
Zaten halihazırda ki Türkçe kelimelere sahip çıkalım zaten ben Türkçe kelimeleri değiştirelim demiyorumki sadece böyle derin anlamlar içeren kelimeleri dilimize yerleştirmekte beyis görmüyorum hepsi bu .. Yerleştirmek derken zaten eskiden kullandığımız kelimeleri tekrardan kullanmak benim bahsettiğim. Dediğiniz gibi yeni bir kelime türetmek saçma geliyor dil köklü bir kültürdür sonradan uydurma kelimelerle dile katkıdan çok zarar vermiş oluruz
Zeyno okurunun profil resmi
Bende size saygi gösteriyorum. Cemil meric de bir edebiyatci. Ayrica o kelimeleri kullanabilirsiniz karsidakinin anlayacagina inaniyorsaniz. Yakup kadrilerden kastettigim sadece edebiyatcilar değildi. Toplum olarak farscaya arapcaya ilgi duyuldugu aşikar. Bunun sebebi osmanli donemindeki osmanlicanin etkisi tabiki çok buyuk etkiye sahip. Ama osmanli osmanlida kaldi. Simdi turkiyedeyiz ve ben arapca yeni bir kelime kullanip dilimin zenginlesecegine inanmiyorum. Benim düşüncelerim böyle.
Zeyno okurunun profil resmi
Konusma esnasinda gizli gizli bizi dinliyor yerine bizi tecessus ediyor dersek heralde kimse birşey anlamayacaktir. Ben Türkçenin yabanci kelimelere ihtiyaci olmadığını tek basina da yetebilecegini savunuyorum. Arapcadaki bir cok kelime turkce kelimelerle de ifade edilebilir bunlar fazlaliktan ibaret. Bence Türkçeyi diğer dillerden arindirmaliyiz. Nasıl ki online yerine çevirim ici kelimesini kullanmak daha dogruysa arapcanin da Türkçede işi olmamali. Zamaninda bu onlem alınsaydı turkcemiz daha sade olabilirdi. Nasil ki eskiden yahya kemaller yakub kadriler Arapçaya merak saldiysa simdilerde de bati hayranlığı İngilizceye merak saliniyor ve turkce yozlasiyor malesef. Arapca bilmek guzeldir ingilizce de bilmek guzeldir ama bu kelimeleri Türkçemize sokmaya gerek var mi? Yeni kelimeler bulunabilir. Computer yerine Bilgisayar gibi. Tecessus kelimesi icin de neden turkce bir karsilik olmasin
İbrahim okurunun profil resmi
Şu kısa konuşmanızda dahi 8 Arapça(İhtiyaç,kelime,ifade,ibaret,zaman,merak,hayran,malasef), 1 Farsça (sade) kelime kullandınız ve hâlâ Arapçayı dilimizden atmaktan bahsediyorsunuz, komik :)
4 sonraki yanıtı göster
Zeyno okurunun profil resmi
Ben tecessüs diyen bir insan görmedim.
Zeyno okurunun profil resmi
O zaman siz eskiden kullanilan kelimeleri tekrar gunumuze getirerek kurtulus savasindan sonda yapılan dilde sadelesme hareketine aykırı davraniyorsunuz. Zaten Edebiyat ve şiir dışında bahsettiginiz bu kelimeler canlılığını günümüzde koruyamaz. Ki edebiyatin ve siirin tipki muzik gibi evrensel oldugunu düşünüyorum. Yani bu kelimeler edebiyatta kullanilir güzel de olur. Ama konusma diline aktarilirsa sıkıntı olur.
Zeyno okurunun profil resmi
Tecessus kelimesini gunluk hayatta kullanirsak karsimizdaki insan bizi anlamaz haliyle kelimenin derinligi de hic bir anlam ifade etmez. Ama siirde kullanirsin siire essiz bir derinlik katabilir. :)) Hadi artik uzlasalim 😊
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.