Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

844 syf.
10/10 puan verdi
"KİMMİŞ BU SARI ÇİZMELİ MEMEDAAA?" Joyce.. İrlandalı yazar. Altı yaşından itibaren Cizvit okulunda yetişmesine rağmen, onlar tarafından kabul görmeyen kitapların ateşli okuyucusu. Yoksullukla iç içe yaşayan on kardeşin en büyüğü. Yazar olabileceğini çevresine kanıtlamak için verdiği uzun uğraşların sonunda Ulysses 'i yazıyor ve diyor ki ; "İÇİNE O KADAR ÇOK BİLMECE, BULMACA VE ZEKA OYUNU KOYDUM Kİ PROFESÖRLER YÜZYILLARCA NE DEMEK İSTEDİĞİMİ TARTIŞACAKLAR. İNSANIN ÖLÜMSÜZLÜĞÜ GARANTİLEMESİNİN TEK YOLU DA BUDUR." İşte böyle bir kitaba inceleme yazmak ne kadar mümkünse o kadar. :) Yedi yılda yazımı tamamlanan ama sadece on yedi saati anlatan 841 sayfa. Joyce 'un beynindeki mekanizmanın hayret uyandıracak derecede net bir aynası sanki. 19. yüzyılı kapatan eser olarak biliniyor. Çok duru bir dili yok, bunun sebebi ; karmaşık çalışma yöntemi, okunaksız el yazısından dolayı çıkan problemler ve göz sağlığı bozulduğu için gerekli düzenlemelerin yapılamaması olarak gösteriliyor. Eserde sadece (!) 5000 'i aşkın düzeltme yapılabilmiş. O kadarcık. :) Ulysses kelime anlamı olarak Odysseia' nın latincesi. On sekiz bölümden oluşuyor ve hemen hemen her bölümde farklı teknik, anlatım, renk ve semboller görmek mümkün. Mesela benim en sevdiğim kısım olan 18. bölüm, Bloom 'un karısı Molly' nin dilinden anlatılıyor. On beşinci bölümde anlatıcı yokken, üçüncü bölümde anlatıcı Stephen 'ın iç sesi. Geri kalan bölümlerin çoğunda bilinmeyen bir anlatıcıdan dinliyoruz Ulysses' i. Ana karakterler, Stephen ve Bloom. Kitap, daha çok, on bir günlük oğlunu kaybeden Bloom 'un bir gününü anlatıyor gibi görünse de sembolik babasını arayan Stephen, çok önemli bir karakter. Kitapta aldatma olgusu çok yoğun işleniyor. Oyunlu, müstehcen ve mizahlı 800 küsür sayfa söz konusu. Okuduğunuzu her yöne çekip bir cümleye onlarca anlam vermeniz mümkün. Hatta kitabın uzunca bir bölümünde röportaj romana örnek bile var. Kurgu soru - cevap şeklinde ilerliyor ki ben bu türün örneğini ilk defa okudum. Bloom 'un şahsında (kendisi aslen Yahudi, sonradan Katolik olan biridir) tüm dini değerleri pek acımasız ve alaycı bir şekilde yargılıyor. Fransız eleştirmen Larbaurd' un Ulysses yayınlanmadan yaptığı konuşmada ; "Her bölüm belirli bir sanat ve bilimle ilgilidir, belirli simgeler içerir, insan vücudunun belirli bir organını temsil eder, belirli bir renge ve tekniğe sahiptir ve belirli bir zamanda geçer." demesine rağmen, Joyce 'un bu planı hiç uygulanmadığı ve değiştirerek yayımladığı söyleniyor. Hasıl - ı kelam, Nevzat Erkman çevirisi yaklaşık üç haftadır zaman zaman güldürüp zaman zaman beynimi yaksa da hala düşünmüyor değilim ; JOYCE NE YAZDI Kİ SÜZME AŞURE OLARAK ÇEVRİLDİ diye. Süzme yoğurdu bile anlarım ama süzme aşure çeviride son nokta. :) Küfürlü dili, bilinç akışı tekniği ve çözülemeyen taraflarıyla Ulysses, birkaç kere yasaklanmış ve yakılmış olsa da, bir baş yapıt olarak kabul görüyor. Kaldı ki Ulysses 'i okumak, bütün o bilmeceleri çözmek ya da çözmeye çalışmak değil bence. Joyce' un duruşunu, kaleminin tavrını anlamak ve payımıza düşeni almak, ikinci ya da üçüncü okuyuşta daha da kolaylaştıracaktır her şeyi. Bir ara Thomas Bernhard ve hatta Vüs'at Bener tarzı cümleler bile görsem, Mulligan 'ın dediği gibi ; "Yalnızca fikirleri ve hisleri hatırlarım." Keyifli okumalar.. :)
Ulysses
UlyssesJames Joyce · Yapı Kredi Yayınları · 20231,066 okunma
··
1.386 görüntüleme
Hatche okurunun profil resmi
Vüs'at benzeri cümleler görmen, gözünün onu aramasından kaynaklı da olabilir :)) bende de öyle oluyor zaman zaman.
Liliyar okurunun profil resmi
Teknik bilinç akışı olunca ister istemez benziyor. :)
Leylm okurunun profil resmi
Gün içerisinde onlarca işin içinde 'sarı çizmeli memedaaa' ile başlayıp ' süzme aşure ' de dozun arttığı beyin jimnastiği :) öyle ki hayal gücüm aşure içindeki bakliyatlardan, aşure olana kadar geçen sürede doruğa ulaştı. Yine güzel bir inceleme. Merak ettim doğrusu :) ellerine sağlık...
Liliyar okurunun profil resmi
Teşekkür ederim. Süzme aşure, süzme. ;))
2 sonraki yanıtı göster
Bu yorum görüntülenemiyor
Homeless okurunun profil resmi
James Joyce'a garezleri var sanıyordum çevirmenlerin ancak bu incelemeyi okuyunca da nasıl bir karmaşanın içinde olduklarını anladım :D Ne zaman okurum bilmem bu güzel eseri. Ancak inceleme çok güzel ve nitelikli olmuş. Emeğinize sağlık. :))
Liliyar okurunun profil resmi
Çok teşekkür ederim ;)) Gerçekten çevirmenlerin işi de çok zormuş. Siz orijinalinden okursanız böyle sıkıntılar en aza iner muhtemelen. :)
Kitap Kâşifi okurunun profil resmi
"İÇİNE O KADAR ÇOK BİLMECE, BULMACA VE ZEKA OYUNU KOYDUM Kİ PROFESÖRLER YÜZYILLARCA NE DEMEK İSTEDİĞİMİ TARTIŞACAKLAR. Yazar böyle demiş ama Finnegan Uyanması daha zor ve karmaşık. Finnegamın yanında bu eser peynir ekmek kalır. Çoğunu çözdüm ama bazı kodlamalar çözülmez, çünkü yalnız kendi bildiği kodlamalar onlar, onlarda onunla birlikte mezara gitti. Ama çözmek anlamak marifet değil, yaptığı da öyle. Kimseye saygısı yok ve her tür inanışa, felsefeye küfür ediyor.
Liliyar okurunun profil resmi
Zamanında yasaklanma sebebi müstehcenlik olarak gösterilmiş olsa da, genel olarak bu saygısız ve küfürlü dili de önemli bir etken olabilir. Teşekkür ederim katkınız için.
Bu yorum görüntülenemiyor
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.