Bir kitabın başına gelebilecek en büyük felaket nedir? Cihat Taşçıoğlu'nun tercüme etmesi ve A.P.R.I.L yayıncılık tarafından basılmaktır. Bir Ekonomik Tetikçinin İtirafları II'nin mütercimi olarak Murat Kayı ismi geçiyor ama nedense burada C.T'na atfedilmiş. Serinin ikinci ve üçüncü kitaplarında "ihtiyaç duymak" fiili bir kez bile geçmiyor. Onun yerine "gereksinim" şeklinde saçma, uydurukça bir kelime sürekli göz tırmalıyor. Fiil yerine de "edim." İngilizce aslından tercüme bir kitapta "spesifik" kelimesini görseniz ne düşünürsünüz? Belli ki mütercim "specific" kelimesini tercüme etmeye üşenmiş. İtinasız dizgi, yığınla imla hatası, devrik cümleler, noktalama noksanlıkları... Elbirliği ile heder etmişler kitabı; yazık olmuş.