Ancak aslında her din, Allah hakkında bu aynı fikri vermiyor mu? Allah'ın sonsuz iyi olduğunu, aynı zamanda Allah'ın çabuk öfkeleneceğini, şiddetli cezacı, yok edici, intikamcı olduğunu, lütuf ve iyiliklerine pek az kimseyi eriştirdiğini ve iyilik ve lütfuna kavuşturmayı keyfinin istemediği kimseleri büyük bir öfkeyle cezalandırdığını bize durmadan tekrar etmezler mi?
Din
·
1 Gösterim
1 Yorum
Lütfen giriş yapınız.
Çeviriyi neden Allah diye yaparlar anlamıyorum. Çünkü Allah spesifik bir Tanrı. Sadece bu kitap için de değil birçok kitapta bu şekilde çevriliyor ve çok yanlış. Doğrusu bunu Tanrı olarak çevirmek.
Bu dediğin de Allah'ın spesifik bir Tanrı olduğunu gösterir. Dinleri salt Ortadoğu olarak düşünme. Keza Tanrılari da salt Ortadoğu dinlerinin Tanrılari olarak... Dünya üzerinde irili ufaklı 10 bine yakın din veya inanış var ve bunların hepsinin Tanrısı Allah değildir. Allah Arapların spesifik bir Tanrisidir, tüm dünya dinleri ve inanışlari için geçerli bir kavram değildir. Bu sebepten ötürü çevirinin doğrusu Tanrı olmalıdır. Çevirmenler de işlerinin etik değerini gözeterek cevirmenlik yapmalilardir.