Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

96 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
28 saatte okudu
Hayattan Sayfalar
Okuduğum kitap 'sadeleştirilmiş tam metin'dir. Hem özgün eser sadeleştirilmiş hem de sayfa altlarında bilinmeyen/kullanılmayan/argo/mecazi bazı kelimelere de açıklama eklenmiş. Bu sayede sözlük karıştırmadan ve konudan kopmadan metin anlaşılabiliyor. Hayattan Sayfalar, Hüseyin Rahmi Gürpınar'ın (1864 - 1944) 1919 yılında yayımladığı bir romandır. Bu roman da diğer romanları gibi 'İstanbul' ve İstanbul'dan 'insan manzaraları'nı içerir. Bizi İstanbul'un bir semtinde yolculuğa çıkartıyor. Bunu yaparken de orada yaşayanları da peşimize takıyor. O anlatıyor, biz okuyoruz; geçmiş, insanlar, inanışlar ve kültür peşi sıra bize eşlik ederken, toplum içinde yaşanan sevinçler, hüzünler, farklılıklar; görünen veya görünmeyenleri de bir araya toplamış. İstanbul neresi denildiğinde, 'gerçek İstanbul' olarak tabir edilen semtlerden biri olan Edirnekapı ve oranın tasviriyle kitaba başlanır. Hem çevre hem de insan iç içe anlatılır. Örnekler vererek, olan ve olması gerekenleri bir anlatıcı yoluyla bize ulaştırır. Bir mahalle ve o mahallenin ahalisi konuşmaya başlar. Yeri geldiğinde mahalle ağzı kitabın içinde yer alarak, onu da olduğu gibi semtin içinde yürütür. Mahalle içindeki bir kavga ya da durum anlatılırken, argoya geniş açıdan bakılır. Ölüm olgusu işlenirken onun üzerinden dönemin zengin ve fakirlerine de bakılıyor. Hayattan Sayfalar içinde belli bir karakter yok. O mahalle var. O mahallenin eşrafı da var, fakiri de var, sokakları, mezarlığı, ölüm, cenaze hizmetleri de var. Mahalle ağzı ve mahalleden haberler eşliğinde bir hikaye anlatılıyor. 1900'lerin başları, İstanbul'un bir semtinden kesitler sunuyor. Uzun uzadıya ayrıntılı anlatmaya gerek yok. Sonda söylenmesi gerekenleri başta söyleyeyim: Hüseyin Rahmi Gürpınar'ı okuyalım. Derin analizler, kişilik tahlilleri, karakter derinliği olmayabilir. Ama o bize bu kitapta İstanbul'un bir semtinde yaşanan bir olayı anlatıyor. Güzel, okunabilir. Anlatırken de kendine has cümlelerle yani mahalle ağzı, atasözleri, deyimler; mahallenin yapısı hakkında bizlere de bilgi veriyor. Bu kitap ile 'hayatın bir sayfası bizler için açılıyor'. Benim gibi o tarihleri, yaşayışları, kültürü hakkında okumayı sevenlere hitap edebilir. Hüseyin Rahmi Gürpınar'ın yaşamı ve edebiyatçı yönü hakkındaki bilgiye çeşitli kitaplardan ve internetten ulaşılabilir. Kitap hakkında bazı özel notlar: ++ Okuduğum baskı Bilge Kültür Sanat, sadeleştirilmiş metin, sadeleştiren Osman Sevim, 1. Basım Mayıs 2015 tarihlidir. Ayrıca elimde farklı baskıları da yer almaktadır. Bunu yazmamın sebebi ise bir durum tespiti yapmak. Sadeleştirilmiş metinleri okumak daha avantajlı oluyor ama özgün metni okumak isteyenlere de hitap eden yayınlar da mevcut. Örneğin, Papersense Yayınları tarafından çıkartılan "Hayattan Sahifeler, 1.Baskı Ekim 2015, Osmanlıcadan aktaran Nuri Sağlam. Bu kitap içinde H.R.Gürpınar hakkında bilgi verilmesi haricinde Osmanlıca baskından yeni Türkçeye (eski Türkçeden yeni Türkçeye) bir aktarım olduğu da belirtiliyor. Yayınevi bunu kitabın kapağına "Orijinal Metin" olarak işlemiş. Bendeki diğer bir baskı ise Atlas Kitabevi, 6. Basım 197?, sadeleştiren Mustafa Nihat Özon. Mustafa Nihat Özon'un 1965 - 1972 yılları arası H.R. Gürpınar'ın kitaplarını sadeleştirdiğini çeşitli internet kaynaklarından öğreniyoruz. Başka bir baskı ise 1947 tarihli. 1919 tarihli Osmanlıca baskıdan sonra yeni harflerle ilk baskısı 1940 tarihli olan kitabın 3. baskısı oluyor. Bendeki kitapta, Hilmi Kitabevi, 3. Basım 1947 tarihli. Şimdi bunları niye yazdım (Esas yazmamım sebebi burayı bir depo olarak gördüğüm için yazılı metinleri bu şekilde internette saklamış olmam ve ilerisi için kendime bilgi sağlamak. Okuyan olur ve faydası gören ya da yardımcı olan olursa ne ala!) . Bu yazdığım kitaplar içinde gözüme çarpan bazı yerlerde farklılıklar olması. Fark ettiklerimi aşağıya sıraladım ve özellikle "Amarke" için yazdım. ++ Amarke > Papersense 2015 (56. sayfa), Hilmi 1947 (44. sayfa), Atlas 197? (37. sayfa). Fakat Bilge Kültür 2015 baskısının 45.sayfasında ise "Amarke" > Amerika olmuş. Dipnot olarak da, (argo) zengin, paralı kimse denilmiş. Hulki Aktunç'un Büyük Argo Sözlüğü'nün 26. sayfasında Amerika için şu ifade yer almaktadır: İtalyan denizci Amerigo Vespuccinin adından İngilizce America. Zengin, paralı kimse diye açıklama var. Cümlenin yapısından "zengin, paralı kimse" anlaşılabilir ama bu "Amarke" ya dizgi hatası ile yanlış yazılmış olabilir ya da başka bir şey olabilir diye düşünüyorum ? ++ Papersense 2015 (53. sayfa) "…inle", Hilmi 1947 (42. sayfa) " … ınla", Atlas 197? (35. sayfa) " ağzınla", BilgeKültür 2015 (42. sayfa) " bohçanla". Bu sayfada bir dipnot yok. Hulki Aktunç'un yine Argo Sözlüğünün 51 sayfasına baktığımızda "bohça" kelimesi; kalça, kıç, but olarak geçiyor. Kitap içindeki cümle yapısına uygun. Peki, "… inle ya da ınla" diye geçen yerler acaba zamanında yazar tarafından mı sansür edilmiş (1919 -1940) yoksa zamanın örfi idaresi tarafından mı? ++ Papersense 2015 (86. sayfa) " … u yedi", Hilmi 1947 (72. sayfa) " … u yedi), Atlas 197? (60. sayfa) " boku yedi), BilgeKültür 2015 (74. sayfa) " …u yedi). Bu yerler de acaba zamanında yazar tarafından mı sansür edilmiş (1919 -1940) yoksa zamanın örfi idaresi tarafından mı? Okumamda fark ettiğim yerler bunlardı. Eski Türkçe metinden yeni Türkçeye tam, sansürsüz (sansür varsa o da dipnot olarak belirtilebilir) ve dipnotlu yeni bir çeviri arıyorum. İş Kültür, H.R. Gürpınar'ın külliyatını yayımlamaya başladı. Bu kitaba sıra ne zaman gelir bilemem ama umarım bu soruların da cevabı çözümlenir. İyi okumalar. Bu kitabı 22 /24 Aralık 2019 tarihleri arası okuyup, inceleme yazısı ise 1 Ocak 2020 tarihinde siteye eklenmiştir.
Hayattan Sayfalar
Hayattan SayfalarHüseyin Rahmi Gürpınar · Bilge Kültür Sanat · 2015183 okunma
··
323 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.