Gönderi

Zina İşledim ama Başka Bir Ülkede
7/10
·434 syf.··
Beğendi
·
2020 4. kitabı
·
39 günde okudu
·
Okunma: 28 Nisan 2020 01:30
Hemingway in ilk ve en popüler romanlarından bir tanesi. İsmiyle çelişen bir savaş romanı olmakla birlikte, aşkını savaşın içinde yaşamak zorunda kalmış bir askerin, savaş süresince çektiği zorlukları ve bu zorluklardan nasıl kurtulmaya çalıştığını anlatmaktadır. Basite indirgendiğinde kavuşması çok güç olan iki aşığın hikayesini anlatıyor denilebilir. Kitap genel anlamda savaş ruhunu muhteşem bir şekilde yansıtmış. Bunda yazarın da kendi hayatının aynı döneminde savaşa katılmasının büyük payı var. Ana karakterimiz ve anlatıcımız olan Frederic beyefendi, içinde bulunduğu askeri ortamı tüm iyi, kötü, rezil ve sapık yönleriyle başarıyla anlatmış. Askerlerin muhabbetlerini okurken bir yandan dost olmanın samimiyetini hissedip takdir ederken, öteki yandan askerlerin komutanları ile kurduğu ilişkilere bakıp zaman zaman "Türkiyede bir asker komutanına aynı şeyi yaparsa o askerlik bitmez" diyorsunuz. Bu da zamanın İtalya sına bir eleştiri olabilir. Kitap anlattığı mekanlar itibariyle kusursuz. İtalya ve İsviçre de geçen hikâyeyi okurken harita kullanmanızı ayrıca tavsiye ederim. Savaşın yaşandığı cepheleri daha iyi tanımanıza yardımcı oluyor. Kitabın aşkla ilgili olan kısmı, aşk konulu romanlar yazmış diğer usta yazarların anlattığı hikâyelere benziyor. Şahsen sıkılmamakla beraber, aşk konulu romanları okumayı asla tercih etmeyen kişilere bu kitabı pek önermem. Çünkü kitabın yarısı karakterin aşkını anlatıyor. Karakterlerin psikolojileri çok iyi yansıtılmış. Savaş ortamında sağlıklı düşünemeyen insanları okumak çok keyifli olabiliyor. Aynı zamanda kitap, savaş zamanında insanların günlük yaşatılarında ne gibi değişiklikler olduğunu başarıyla gösteriyor. Bir de değinilmesi gereken içki konusu var. Köylüsünden kontuna, erinden albayına kadar ülkedeki herkes günde 3 defa içki içiyor. Kitap sırasında gördüğünüz pek çok İtalyanca kelime ya şarap ya da farklı bir alkol ürününün adı çıkıyor. Bu sayede çeşit çeşit İtalyan içkisi öğrenmiş oluyorsunuz. Kitabın çevirisi genel olarak başarılı. Tek eleştirilecek noktası, bazı İtalyanca kelimelerin anlamlarının verilmemiş olması. Ayrıca kitabın bu basımında, yazar ve akrabalarının önsözü, alternatif sonlar ve başlıklar da bulunmakta. Onları da okumanızı öneririm. Son olarak belirtmek isterim ki incelememe koyduğum başlık, yazarın kitaba koymayı düşündüğü başlıklardan bir tanesi. Kitapla kalın...
Edebiyat
Silahlara VedaErnest Hemingway · Bilgi Yayınevi · 20257,9bin okunma
·
15 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.