malûmunuz ki her dildeki kelimelerin birebir anlamını farklı dillerde yakalayamıyoruz.bunun için türkçeye yahut farklı bir dile aktarırken en uygun kelimeleri seçmek çok çok elzem evet,ama bazen bakışın da kötüye yoracak vaziyette olmaması gerekir,nacizâne.selâm size🌿
Birebir anlam yakalamaya gerek yok zaten, en yakın anlamı yakalamaya çalışırsın. "Değer, önem vs" gibi basit kelimeler bile kullanılabilir, zor değil. Demek ki anlatılmak istenen asıl anahtar kelime "mal, eşya, ticaret malı" gibi şeyler ki "meta" kelimesi seçilmiş.
Kur-an'ı Kerîm'i okurken bir köle değil,tıpkı erkekler gibi bir insan ve yalnızca Allah'ın kulu olduğumu görüyorum.yorumum tartışmak için değildi bu cevabı da tartışmak için vermiyorum.günümüzde insanlara,İslâm'a karşı dayatılmaya çalışılan olumsuz algı çalışmasından rahatsız olduğum için bir şeylerin yanlış şekilde yorumlanmaması adına elimden gelen çabayı sarfetmeye çalışıyorum sadece.ezberletilen yanlışlarla değil hakîki vicdan ile durumlara bakabilmek duası ile,selâm size🌿
burada 'meta' kelimesinden kasıt 'dünya bir geçimliktir' mânâsıdır.geçinmek için ihtiyaç duyulan şeyler vardır; bazıları para,mal,mülk gibi şeyleri öncelikli nimet görür. Allah Resûlü sallallahu aleyhi ve sellem saliha kadının(hanımlar için de salih bir bey) dolayısıyla ailenin en hayırlı nimet olduğunu belirtmiştir🌷
-kitapta zaten yeterince açık her şey ve fakat alıntıyı okuyanlar yanlış anlasın,yorumlasın istemem.-
Kelimenin anlamı açık, söylenilen de açık, anlam da gayet açık. Velev ki anlamı yumuşatılmış olsun, üslup da ( metâ yerine açıklayabilecek onca kelime varken) gayet açık. Çok da denilebilecek bir şey yok zaten şu durumda.