Gönderi

Çevirinin Önemi
6/10
·72 syf.··
Beğendi
·
2020 15. kitabı
·
2 saatte okudu
·
Okunma: 09 Ağustos 2020 20:30
Gogol un çevirinin azizliğine uğramış öyküsü. Dostoyevski nin "hepimiz Gogol un paltosundan çıktık" sözü üzerine okumaya karar verdim Gogol u. Kitap hakkında çok önemli bir nokta var ki, o da okuduğunuz yayınevi. Farklı yayınevleri farklı biçimlerde basıyor Palto öyküsünü. Ben İthaki Yayınları 'ndan okudum öyküyü. Kitabın içinde Palto öyküsü ve Victor Brombert in kitap üzerine yaptığı 10 sayfalık bir inceleme yer alıyor. Kitap Fransızca'dan çevrilmiş. Bu da kitabın en az iki kez çevrilmesi demek ki, Victor Brombert in de söylediği üzere bu kitap Rusça da çok anlamlı olacak şekilde yazılmış. Kitabın Rusça versiyonu pek çok kelime oyunu ve gizli göndermeler içeriyormuş. Açıkçası kitap Türkçe haliyle güzel bir kitap olmanın ötesine geçemiyor. Birkaç saatte rahatlıkla okunabilecek bu kitabı, gözünüzde büyütmeden, sade ve güzel bir öykü okuyacağınızı düşünerek okumanızı tavsiye ederim.
Edebiyat
PaltoNikolay Gogol · İtihaki Yayınları · 201746,2bin okunma
·
11 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.