“Ses, onu kanatlandıran dili ve dudakları taşıyamaz. O esîre doğru yalnız bulmak zorundadır yolunu.”
1000Kitap
·
1 Gösterim
2 Yorum
Lütfen giriş yapınız.
Ben yine de esîr'in, anlamına daha yakın olan boşluk olarak çevrilmesini, tutsak biçiminde anlaşılmasının sakıncalarına yeğlerdim.
Güneş Fatma Eroğlu
Gönderi Sahibi
Esir ile esîr farklı kelimeler. Yazar burada esîr kelimesinden bahsediyor. Bkz Esîr: “eski stoacıların ve günümüzde teozofların "ether" dedikleri, maddenin insanın beş duyusu ile algılayamadığı; katı, sıvı ve gaz hallerine oranla yoğunluğu daha az, vibrasyonel hızı daha yüksek, daha süptil ve daha akışkan haline verdikleri addır.”
Esîr'i "boşluk" diye çevirmek daha az yanıltıcı olurdu gibime geliyor.
Güneş Fatma Eroğlu
Gönderi Sahibi
Boşluk daha maddesel bir kavram aslında, burada esîr duyularımızla algılayamadığımız bir bilinmezlik, bir yolculuk. Bilinmezliğin bilgeliğine güvenmek ise varabileceğimiz üst noktalardan biri..