Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Fransızca'dan Çevirmek, Diplomasi Dilinin Frankofon Olmasından Kaynaklı
Hafız Sadettin Kaynak, tercüme çalışmaları sırasında Dolmabahçe Sarayı’nda çalışırken Mustafa Kemal’in kendisinden Nisâ suresinin 23. Ayetini okuttuğunda çevirinin “ve iki hemşireyi nikâh etmeyiniz. Lâkin bir emr-i vâki olmuş ise, Allah Gafur ve Rahim'dir” şeklinde yapıldığını ve Mustafa Kemal’in bunun üzerine Kur’an’ın aslının da bu şekliyle olduğunu düşündüğünden söz eder. Ancak Hafız Sadettin Bey itiraz eder ve bunun çevirinin hatasından kaynaklandığını söyleyerek yarım saat heyetin çevirinin yanlışlarından konuştuğunu ve sonunda Fransızca’dan çevrildiğini anladıklarını aktarır.
Sayfa 299 - 24 Haziran 2019 - Doktora Tezi
·
1 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.