Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

İstanbul Yolcuları

Esther Heboyan

İstanbul Yolcuları Hakkında

İstanbul Yolcuları konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
0/10
0 Kişi
1
Okunma
1
Beğeni
244
Görüntülenme

Hakkında

Aras Yayıncılık tarafından yayımlanan İstanbul Yolcuları, kırdan kente göçle ve modernleşmeyle gelen büyük değişimin hemen öncesindeki, bugün artık sadece soluk izleri kalmış bir İstanbul'a ait öykülere yer veriyor. 1955'te İstanbul'da doğan yazar Esther Heboyan, öykülerinde Ermenilerin, Türklerin, Rumların, Yahudilerin bir arada yaşadığı kentin o eski mahallelerinde gezinirken, ailesinin ve komşularının yaşayışını, özlemlerini, yoksunluklar içindeki mutluluklarını, iyi bir fotoğrafçıya has keskin sezgilerle resme diyor. O fotoğraflarda, her şeyden önce sıradan, herkes gibi etten kemikten yapılmış insanın yaşayışı var. Kameranın objektifi, kâh el attığı hiçbir işte dikiş tutturamayan bir esnafa, kâh Elizabeth Taylor hayranı bir ev kadınına, kâh henüz okul çağına bile gelmemiş küçük bir kız çocuğuna yöneliyor. Sevdiklerini ekmek parası uğruna bırakıp Almanya'ya işçi olarak gidenleri, özene bezene hazırladığı çeyizi birdenbire ortadan kaybolan genç kızı, mahalle sütçüsüne borcunu ödeyemediği için evinden çıkamayanları, bir türlü doğru telaffuz edilemeyen Ermenice isimleri, gurbette insanın içini sızım sızım sızlatan İstanbul hasretini yansıtan bu öyküleri okurken, çeşitli siyasi gerginliklerin mahalle hayatının havasını ağır ağır kirletmeye başladığına da tanık oluyoruz. Henüz sekiz yaşındayken ailesiyle birlikte İstanbul'dan ayrılan ve daha sonra Fransa'ya yerleşen Heboyan, kitabının Türkçe baskısı için yazdığı önsözde söylediği gibi, "belki de annesini ve babasını son bir defa konuşturmak için" yazdığı öyküleriyle, kırk küsur yıl ve binlerce kilometre öteden, İstanbul'a hem dokunaklı hem de muzip bir mektup yazıyor. Fransızca basımı Passagers d'Istanbul adıyla 2006'da Marsilya'da yapılan İstanbul Yolcuları dokuz öyküden oluşuyor. Türkçe baskıda, yazarın Türkçe olarak kaleme aldığı bir önsöz ve yaşamından çeşitli kesitleri yansıtan bir fotoğraf albümü de yer alıyor. (Tanıtım Yazısından)
Çevirmen:
Sosi Dolanoğlu
Sosi Dolanoğlu
Tahmini Okuma Süresi: 3 sa. 51 dk.Sayfa Sayısı: 136Basım Tarihi: Mayıs 2007Yayınevi: Aras Yayıncılık
ISBN: 9789757265894Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Yazar Hakkında

Esther Heboyan
Esther HeboyanYazar · 2 kitap
Esther Heboyan 1955'te İstanbul Harbiye'de bir Ermeni ailesinin ilk çocuğu olarak doğdu. Sonraki yıllarda okula başlayacağı Anarad Hığutyun Ermeni İlkokulu'nun bulunduğu Ölçek Sokak'taki bir evin alt katında kiracı olarak yaşıyorlardı. Sayacılık yapan babası Hovsep 1961'de gästarbeiter (göçmen işçi) olarak Almanya'nın Göppingen şehri yakınlarındaki Faurndau adlı küçük bir köye yerleşti. Türk, Kürt, İtalyan, Yugoslav, Yunanlı pek çok göçmen işçinin yaşadığı bu köyün en önemli geçim kaynağı Salamander ayakkabı fabrikasıydı. Esther Heboyan Anarad Hığutyun'un ikinci sınıfını bitirdikten sonra annesi Ani ve kız kardeşi Nadya'yla birlikte Türkiye'den temelli ayrılıp babasının yanına gittiğinde yıl 1963'tü. 1965'te ise göçün adresi bu kez Fransa'ydı. Babası Paris'te sayacılık yapmaya devam ederken, o güne dek ev dışında çalışmamış olan annesi bir atölyede terzilik yapmaya başladı. Bu arada, erkek kardeşi Arto doğdu. Paris'te Nanterre Üniversitesi'nde İngiliz ve Amerikan edebiyatı üzerine öğrenim gören Heboyan, hayranı olduğu Amerikan sinema, müzik ve edebiyat dünyasına daha yakın olmak için 1980'de ABD'ye gitti. Iowa City Üniversitesi'nde Fransızca dersleri verdi ve buradan kazandığı parayla gazetecilik eğitimi aldı. Bunu izleyen yıllar kimliğini sorgulama çabalarıyla geçti. Amerika serüveni, yaşamı algılayışını yeniden biçimlendirip karşı koyamadığı yazma ihtiyacını güçlendirdi. 1980'de, Blues ve Folk müziği seven, Mark Twain ve William Saroyan hayranı bir Amerikalıyla evlendi. 2001 yılında biten bu evlilikten iki çocuğu oldu. 1982'de Fransa'ya döndükten sonra Paris III -yeni Sorbonne- Üniversitesi'nde İngiliz dili üzerine doktorasını yapan Heboyan, sonraki yıllarda ağırlığı Amerikan edebiyatını öğretmeye ve araştırmaya verdi. Çeşitli antolojilerde ve dergilerde Fransızca ve İngilizce öykü ve şiirleri yayımlandı. Amerikalı, Fransız, Ermeni ve Türk yazarlar hakkında inceleme yazıları kaleme aldı. Université d'Artois'da Amerikan edebiyatı dersleri vermekte olan Heboyan, son yıllarda, başta ünlü yazar Nedim Gürsel'in eserleri olmak üzere, çeşitli Türkçe kitapları Fransızcaya çevirdi.