Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
128 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
34 saatte okudu
Bu seriyi çevirmen Aslı Dağlı'nın önerisi üzerine kitaplığıma eklemiştim. Oldukça uzun bir süredir de okunmayı bekliyordu. Neden şimdi olmasın diyerek elime aldım. Oldukça hızlı okunan bir kitap. Dili akıcı. Evet belki başka bir çok kitapta veya filmde işlenen bir konu; ama bu kitap bende serinin devamında bazı şeylerin değişeceği hissini yarattı niyeyse. O nedenle seriye ilişkin bir yorumdan ziyade kitap özelinde bir yorum yapmayı tercih ediyorum. Bilimkurgu seviyor iseniz, biraz gülmek biraz heyecanlanmak biraz da düşünmek için bence güzel bir seçim olabilir. Çeviriyle ilgili başka yorumlarda da gördüğüm ve benim de gözüme çarpan bazı konular var. Kitabın başında farklı sonunda farklı bir çeviriye sahip (orijinal ismi ve Türkçe'ye kazandırılmış hali diyelim) kitaba özgü kelimelerin varlığı okuru dağıtıyor. Bir sonraki baskıda bunların gözden geçirilmesinde fayda olduğunu düşünüyorum. Özel isimlerin anlama katkısı yok ise yazar tarafından üretildiği ve edebiyata kazandırıldığı biçimde bırakılmasından yanayım bir okur olarak. Elbette çeviri yöntemlerine hakim değilim; ama bilimsel olarak öznel bir terim üretimi var ise onun da korunmasından yanayım diyelim. Veya en azından bütün metin içerisinde aynı şekilde yer alsa bile yeterli. Onun dışında çeviri ile ilişkili bir sıkıntı yaşamadım. Çeviri Cihan Karamancı'ya ait. Kitaplarla kalın!
Tüm Sistemler Çöktü
Tüm Sistemler ÇöktüMartha Wells · İthaki Yayınları · 2019658 okunma
120 syf.
·
Puan vermedi
·
10 günde okudu
Okurken farkettim ki ben bu kitabı lisede günümüz Türkçesi ile okumuşum, annem bana kendi okulunun kütüphanesinden getirmişti hatta, ama sonunu unutmuşum o yüzden hiç sıkılmadan tekrar okudum:) İlk defa orijinal metin ile bir kitap okudum gerçekten bambaşka bir tecrübeymiş mutlaka tatmalısınız. Kitap 1873 yılında tefrikalar halinde yayımlanmış ve 1875de roman olarak bir araya getirilmiş. Tarihteki ilk Türkçe roman olarak kabul ediliyor ve 1839'da ilan edilen Tanzimat Fermanı'nın getirdiği batılı tarzda yeniliklerden çok fazla etki içeriyor. (1851deki Ermeni harfleri ile yazılan Akabi hikayesi bundan öncedir ama Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat Osmanlıcadır ve literatürde halen ilk olarak geçer.) Görücü usulü ile evlilik, kadınların günlük hayatta çektiği zorluklar, kadın erkek eşitsizliği, kadınların eğitimsizliği ve en çok da kadınların tüm bunlara boyun eğmişliği hakkında bu kadar açıkça ve dönemine rağmen cesurca eleştiri yapabilmesi benim çok hoşuma gitti. Hikayede bir miktar abartılmış tesadüfler ve masalsı olaylar bulacaksınız. Bazı yorumlarda bununla ilgili sert eleştiriler gördüm ama beni rahatsız etmedi. Bence gerekli ve tat veren nüanslardı. İncelemede son hakkında bilgi vermeyi hiç sevmiyorum ama sonu öyle mi bağlanmalıydı diye sormakla birlikte aksi olsa hikaye yavan kalırdı diye de düşünmeden edemiyorum. Bu kez orijinal metinden okuduğumdan mıdır, ilkini lisede ikinciyi daha aklı başında bir yaşta okuduğumdan mıdır bilmiyorum ama kesinlikle bir daha unutmam. Tarihimizdeki gelişmelerin kültürümüze etkisini görmek ve erken dönem Türk Edebiyatı ile tanışmak isteyen herkese bu kitabı şiddetle tavsiye ediyorum okuyun okutun:)
Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat
Taaşşuk-ı Talat ve FitnatŞemseddin Sami · Akvaryum Yayınevi · 201328,7bin okunma
Reklam
Orijinal metin yorumlarda.
Ki-taek(oğluna) : hangi plan başarız olmaz biliyor musun? Plansızlık, tamamen plansızlık. Neden biliyor musun? Çünkü hayat planlanamaz. Etrafına bak. Sence bu insanlar bir spor salonunda uyumak için bir plan yaptılar mı? Ama bak burdayız şimdi, beraber yerde uyuyoruz. Öyleyse bir plana gerek yok. Plansızlıkta hiçbir şey yanlış gidemez. Herhangi bir şey için plan yapmaya gerek yok. İleride Ne olacağı fark etmez. Ülke yok edilse veya bitse, kimse umursamaz. Anladın mı? - Parasite