"Tek kelimeyle Homer tercüme edilirken her türlü zübbelikten ve süsten kaçınmak gerekir; her türlü cilve ve diğer etkenlerden uzak, sezilmeyen bir bütünlük içinde; çarpmayan, etkilemeyen ifadelerle, dengeli ve geniş, bazen sanki kasten bölünen cümleler... Tâ ki her satırdaki cümle ve her cümledeki kelimeler, yâbani bir şekilde birbirinin önüne geçmeksizin, umûmi bir âhenk yakalasın.
Sayfa 13 - Odise Tercümesine Önsöz Niyetine (İngilizce'den Tercümemiz)