Samuel Johnson, İngiliz yazar ve leksikograf. En önemli çalışması İngiliz Dili Sözlüğü 1755 yılında yayınlanmıştır. Samuel Johnson aynı zamanda döneminin etkili şairlerindendir. Bunun yanı sıra biyografi ve deneme yazıları da bulunmaktadır
Samuel Johnson aslında İngiliz tarihinin önemli adamlarından biri sayılır. Çünkü hazırlamış olduğu "İngiliz Dili Sözlüğü" 150 yıl boyunca Oxford Üniversitesi'nin sözlüğü olarak kullanılmıştır. Geçirdiği rahatsızlıklar derken para kazanması gerektiği için bu felsefik kitabı yazar.
Bir nevi "Ermiş" ve "Küçük Prens" kitapları tadında olduğunu söyleyebilirim. Hatta bu eserden Jane Austen, Charlotte Bronté, Nathaniel Hawthorne ve Louisa May Alcott gibi yazarların bazı romanlarında bahsi geçmektedir.
Habeşistan Prensi Rasselas, Şair Imlac, Prenses Nekayah ve hizmetçisi Pekuah'tan oluşan dört kişilik ekip, "Mutlu Vadi" denilen refah ve bolluk ülkesinde sıkılırlar ve mutluluğu bulmak için maceralara atılıp pek çok yere seyahat ederler. Bu gezileri esnasında bilgelerden, keşişlerden, bir takım öğretiler edinmeye çalışırlar. Sonuçta her biri kendi "Mutluluk" tanımına ulaşırlar ve ülkelerine dönerler.
Samuel Johnson, yüzünde ve boynunda şişliklerle dünyaya gelir, hastalıklı bebeklik ve çocukluk dönemi onun uzun süre yaşamayacağı inancını doğursa da çok erken yaşta eğitim almaya başlar. Daha sonraları birçok deneme ve eleştiri yazısının yanında edebiyat dünyasına, "İngiliz Dili Sözlüğü" ile ses getirir bu sözlük Oxford
Okuduğuma, zaman ayırdığıma pişman olmadığım bir kitaptı. Ama beni aldı götürdü desem, yalan söylemiş olurum. Daha çok' Ermiş' tarzı ' Küçük Prens ' tarzı bir kitap.
Habeşistan Prensi Rasselas bir eli yağda, bir eli balda, her türlü imkanın varolduğu mutluluk vadisinde canı sıkılıyor. Mutluluk bu mu? diyor kendi kendine. Olaylar gelişiyor, o, kız kardeşi 'Nekayah' ve bilge adam 'İmlaç' kaçıyorlar ve mutluluğun anlamını arıyorlar. Değişik mekanlara gidiyorlar, değişik insanlarla tanışıyorlar. Olaylar ve diyaloglar....
Sonunda, tüm bu ortak yaşananlardan sonra herkesin mutluluk tarifi farklıydı.....
Bazı cümleleri, anlamak için birkaç kez okumak zorunda kaldım. Bu tür kitapları tercüme etmek, duyguyu tamamen aktarmak zor olsa gerek.
Güzel, altı çizilecek, not alınacak cümlelerle dolu.
Mutluluğun anlamına, başka bir pencereden bakmak isteyenler için güzel bir eser.