Alev Çamalan

Alev Çamalan

Çevirmen
9.4/10
22 Kişi
·
22
Okunma
·
0
Beğeni
·
25
Gösterim
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
100 syf.
Nobel ödüllü klasik bir eser, uzun zaman sonra çevrilmiş; edebiyat dünyası için çok kıymetlidir. İlk sözler acıya övgüyle başlar ve trajedi devam eder.
100 syf.
·13 günde·Beğendi·10/10
Daha önce okuduğum Anatole France kitaplarından daha farklı (Penguenler Adası, Tanrılar Susamışlardı, Thais). Bir çırpıda okunabilecek güzel bir hikaye :)
100 syf.
·Beğendi·7/10
Epey etkilendim lakin karakterler eksik tanımlanmış gibi geldi. Onları daha iyi tanımak isterdim. Olaylar ise tam kararında anlatılmış. Üslubu da sevdim.
100 syf.
·2 günde·Beğendi·9/10
Yapacağım yorum bir miktar spoiler içeriyor olabilir.

Kitap 100 sayfalık bir hikaye. Bilindiği üzere hikayelerde karakter analizi, psikolojik çözümleme aranmaz-zaten hikayeyi romandan ayıran en önemli nokta da budur- Yine de yazar, onlarla ilgili yeterli bir bilgiye sahip olmanıza olanak tanıyor.
Kitap için-daha önce de değinildiği gibi-"acıya övgü" denilebilir.Daha ilk sayfadaki "acı gereklidir matmazel, varlıkların koruyucusudur o" sözlerinden de bunu anlayabiliyoruz.

İlk sayfada doktor kurbağa üzerinde bir deney yapıyor ve bu şekilde onun acıya dayanıklılığını ölçüyor. Karşısındaki kıza (Iokaste) bu deneyi neden yaptığını açıklıyor. Aslında kitap boyunca Iokaste, yani Helene ile kurbağa arasında bir ilişki kuruluyor. Doktor her ikisinin de acıya dayanıklılığını gözlemliyor da denebilir. Özellikle kitabın son sayfalarına doğru kurbağaların bir ipe dizilmesi oldukça ironik ve simgesel bir anlam taşıyor.
üç dört saatte bitirdim. Kitabın son bölümleri tıpkı film gibi. İnsan yaşanan bütün acıyı hissediyor. Konusuna gelince, dizisi çekilse kesin tutar...
100 syf.
·6 günde·Beğendi·10/10
Anatole France herzaman yaptığı gibi yine satır aralarına semboller yerleştirmiş. O semboller okur tarafından keşfedildiğinde kitaptan alınan haz da artıyor. Okumak gerek.
100 syf.
·1 günde·Beğendi·10/10
Oldukça akıcı bir eser. Orjinal dilinde daha önce okumuştum. Dilimize de çevrilmiş olmasına çok sevindim. Çevirisi de aslına uygun olmuş ve France'ın tarzını gayet güzel yansıtmış. Yazar hakkında yazacağım makale için bana çok yardımı oldu.

Yazarın biyografisi

Adı:
Alev Çamalan
Unvan:
Çevirmen

Yazar istatistikleri

  • 22 okur okudu.
  • 6 okur okuyacak.