Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Espido Freire

Espido FreireDondurulmuş Şeftaliler yazarı
Yazar
3.0/10
2 Kişi
13
Okunma
0
Beğeni
738
Görüntülenme

Hakkında

Espido Freire, 1975 yılında Bilbao’da doğdu. Anne ve babası Galiçyalı. Büyükannesinin Galiçya üzerine anlattığı masallarla büyüyen Espido, çocukluğundan bu yana müzikle içiçe oldu. Konservatuarda şan eğitimi aldı, İngiliz filolojisini bitirdi. İlk romanı “İrlanda” (1988) eleştirmenlerden geçer not aldı. Bu eleştiriler ikinci romanı “Don de Siempre es Octubre” (1999) ile sürdü. Çeşitli gazetelerde yazıları yayımlanan genç yazar, Bilbao’da yaşıyor.
Unvan:
Yazar
Doğum:
Bilbao,, 1975

Okurlar

13 okur okudu.
2 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Reklam
Henüz kayıt yok

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
272 syf.
1/10 puan verdi
·
27 saatte okudu
Hiç bu kadar kötü bir tercüme okumamıştım. Yazar zaten biraz karmaşık bir anlatıya sahip, kötü tercüme de cabası olmuş! Keşke yayınevine ulaşabilsem de bir okur olarak yapılan saygısızlığın ölçüsünü anlatıp nedenini sorabilsem! Tercüme kötülüğü kitabın adıyla başlıyor, ne demek “Dondurulmuş Şeftaliler”? Asıl adı “Şeftalili Dondurma” ama orada kastedilen bilinen bir tatlı, “Peşmelba”! Dondurulmuş şeftali diye birşey yok çünkü! Gelelim diğer fahiş hatalara, “Grail Şövalyeleri” kitabın tamamında “Grial Şövalyeleri” olarak geçiyor, hani bir kere olsa yazım hatası diyeceğim! Kitabın her yerinde aynı hata. “ T urunç” yerine “acı portakalcıklar” mı istersiniz, dolma yerine “farsi” mi?….. Diğerlerini söylemiyorum bile! Yazar bu kitabıyla ödül kazanmış ama pek de ödüllü bir roman gibi değil! Ne anlatıyor o da belli değil! Vaktime yazık oldu, neyse ki para verip almamıştım ama hem çeviriyi yapanı hem editörü hem de yayınevini kınıyorum, ayıp, gerçekten! Velhasıl, hiç tavsiye etmiyorum bu kitabı, kâğıt ve emek israfı olmuş sonuçta.
Dondurulmuş Şeftaliler
Dondurulmuş ŞeftalilerEspido Freire · Güncel Yayıncılık · 200013 okunma