Nebiha Şentürk

Nebiha Şentürk

Çevirmen
7.6/10
31 Kişi
·
33
Okunma
·
0
Beğeni
·
4
Gösterim
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
2016 syf.
·Beğendi·9/10
Edgar Poe için söylenebilecek hiçbir şey yok. Garip geçişler ve insanı şaşırtan söylemler gerçekten bağlayıcı ancak benim asıl lafım Fantastik Yayımcılık denilen kitabevimsi firmaya.

Tashih aşamasında hiç mi edebiyat öğretmeni kullanmıyorsunuz? Bunca edebiyat öğretmeni boşta iken gidip su ürünleri mezununa mı yazım ve düzenleme işini veriyorsunuz?

Kesme işareti kullanayım derken 2 yazıp öyle ayırmalar, İmlâ Kılavuzu'ndan bîhaber, noktalama işaretlerinin berbat kullanıldığı bir kitap basımı olmuş. İnanılmaz derecede umursamazlar da. Mesaj olarak gönderdim tüm yazım ve noktalama hatalarını, adamlar teşekkür bile etmedi.

Rezalet.
Bu yayınevi kitaplarından uzak durun.
152 syf.
·1 günde·Beğendi·8/10
kendi dilinde okunduğunda ingilizcenin içerisindeki o kıvraklığı ve kederi direkt okuyucuya geçiren bu makus şiir, sanırım yabancı dildeki en sevdiğim şiirlerden biri. romantizmin kara yüzünü, hayatın kara yüzünü, karanlığın görkemini bize gösteren edgar allen poe'ya huzurlar dileğimle.
152 syf.
·2 günde·Beğendi·5/10
Çeviri şiirler hiç iyi olmuyor maalesef. Poe'nun suçu yok. Ben de yanlışlıkla almıştım bu kitabı zaten. Öykülerini okumak istiyorum. Diğer kitaplarını deniyeceğim.
183 syf.
·8 günde·4/10
Edgar Allan Poe'nun okuduğum ilk eseri. Cinayet ve gizem içeren öyküleri ile büyük isim yapmış bu yazarı merak ettiğim için kitabı aldım. Evet kitapta cinayetler var ama bu cinayetlerin en korkuncu çeviri cinayetleri! Ömrü hayatımda bu kadar kötü, bu kadar hata içeren trajikomik bir çeviri görmemiştim. Hemen her sayfada kelime, imla ve ifade hataları var. Bu türe aşina olmasam da bizim Ahmet Ümit'imizin daha komplike ve sürükleyici diye düşünüyorum.

Yazarın biyografisi

Adı:
Nebiha Şentürk

Yazar istatistikleri

  • 33 okur okudu.
  • 3 okur okuyor.
  • 46 okur okuyacak.
  • 1 okur yarım bıraktı.