Yorum

Q isimli okurun asıl gönderisini gör
Hatim, Kur’an’ı Kerimi baştan sona kadar okumak demektir. Meal ise kırık anlam demektir. Yani Kuran'da bir kelimenin 10 tane anlamı varsa sadece bir tane anlamı mealde kullanılıyor. Bu da o kelimenin mutlak olarak anlamını vermemektedir. Nitekim mealler Arapça bilmeyenlerin, Kur’an’da bulunan kıssalara, ahlakla ve tevhidle ilgili ayetlere rahatlıkla ulaşabilmeleri ve amel edebilmeleri için yazılmıştır. (Fıkhi meselelerde derinlikli bir Arapça bilgisi şart) Bunları ilim almak için okuyabilirsiniz(ki ilim için Türkçe tefsirleri okumanız tercih edilir) lakin kırık anlam olduğu için ve ilgili birçok ayette Kur’an’nın Arapça indirildiği söylendiği için, herhangi bir dildeki meal hatim sayılmaz.
Çok basit bir sorum var: Ben derinlikli bir Arapça bilmediğim için, sözde "hatim" sevabından faydalanamıyor muyum? Bu hatim sevabı çok derin arapça bilenlere ve araplara mı özel kılındı? O halde Kuranın evrensilliği nerede kaldı ? Ya da Kuran, orta Asya Türklerine indirilseydi de dili yine arapça mı olacaktı ? Kardeşim sen henüz kendi dilinin zenginliklerini bilmiyorsun, gelmişsin burada "meal okumak" hatim sayılmaz diye fetva veriyorsun.
Byyazar
Byyazar
Şu var ki her dilin kendine ait bir zenginliği var, kimse bunu inkar edemez. Kusura bakmayın ama Türkçe'nin zenginliğini sizden daha iyi bildiğime eminim. Öncelikle hatim sevabı için derinlikli bir Arapça bilgisine gerek yok hatta Arapçaya bile gerek yok sadece Arapça kelimeleri okuyabiliyorsanız hatim sevabı alırsınız. Derinlikli Arapça bilgisini Fıkhi meseleleri herhangi bir dildeki mealden hüküm çıkaranlar için uyarı mahiyetinde yazdım oraya, derinlikli Arapça bilgisinin hatim ile alakası yok o yüzden. Sonraki mesela Kur'an eğer ki Orta Asya Türkülerine inseydi, Türkçe olurdu. Hatta Hz. Muhammed (s.a.v)'in Peygamberliği KökTürk devleti dönemine denk geldiği için Orta Asya'da inen bir Kur'ân KökTürk alfabesi ile inerdi. Ve biz de bugün Arapça için söylediğimiz herşeyi KökTürkçe için söylerdik. Yani meselenin dil ile alakası yok Allah'ın o dili seçmesi önemli. Mesele anlaşılmıştır umarım. Ki ben fetva vermem sadece verilen fetvayı söylerim.
A. علي كورت
A. علي كورت
Bak ne güzel anlamışsın dil meselesini. Ucu açık şekilde bıraktığım örneği tamamlayabilmişsin. Tebrik ederim. Gelelim diğer soruya: Ne okuduğumuzu anlamasak bile, Kuranı arapça okuyabiliyoruz diye hatip sevabı alabiliyoruz, öyle mi ?
Byyazar
Byyazar
Böyle kıt akıllıların soracakları soruları sormaktan bıkmadıysanız cevap vereyim. Hatim bir ibadettir, bu yüzden sadece dinlemekle dahi sevap alınır. Kur'ân'ı anlamak ise ilimdir, bu ister Türkçe tefsirlerden, ister herhangi bir dildeki tefsirlerden oku farketmez. Ve biz Müslümanlar dil meselesini gayet iyi anlıyoruz da sizler için aynı şeyi söyleyemem.
A. علي كورت
A. علي كورت
Sıkıştığınız yerde, mantığınızın sizi zorladığı şu en basit sorularda bile; hakaret etmeden, ötekileştirmeden ya da karşınızdaki insana din seçmeden cevap veremiyorsunuz ya. Hahahahahajahajahahahahahah
Byyazar
Byyazar
Mantığınız olmadığı için, herkesi kendinizden düşük akıllı zannedip. Kendi aklınızla bir soru soramayıp, bin yıl önce sorulan soruları sormanız da, müslümanları kendinizce sınava tabi tutup ve sizin gibi düşünmeyenleri ötekileştirip kendinizi haklı çıkarmaya çalışmanız da ne olduğunuzu gösteriyor. Daha özgün sorular ve aşağılama taktikleri bulun, bunlar bayatladı artık. 😉
A. علي كورت
A. علي كورت
hahahahahahahaha. Böyle konunun dışına çıkarak, uzun ve zekice diye kurmaya çalıştığınız cümle oyunlarıyla din konuşulmaz. Kimin ötekeleştirmeye çalıştığı, önce kimin hakarete başvurduğu yukarıda yorumlarda sabit. En basit sorulara cevap veremiyor oluşunuz bile, çok derin olduğunuzu gösteriyor... Hem de çok...
Byyazar
Byyazar
Konun dışına çıkan ben değil sizsiniz, sorunuzu cevaplayıp ve bin yıl önce cevaplandığını görmek için gidip biraz kitap okumanız gerektiğini söylememe rağmen. Konuyu dağıtmaya çalışıyorsunuz. Hakarete gelince "ucu açık bıraktığım soruyu çözmüşsün, aferin" diyerek hakaret aşağılamayı sizin başlattığınız açık ve nettir. Kendinizi zeki gösterme çabalarınız da ben de yemez. Konuşma çok uzadı hadi sağlıcakla kalın.
A. علي كورت
A. علي كورت
Teşekkürler. Hoşça kalın.
Yorum yapabilmek için giriş yapmanız gerekmektedir.