Gönderi

330 syf.
·
Puan vermedi
·
4 günde okudu
Kitaba ismini veren Tanrı Arayışındaki Siyahi Kız 'dan başka neredeyse hiç bir öyküyü beğenmedim. Ama bunda kötünün de kötüsü çevirinin çok büyük etkisi olduğunu düşünüyorum. Google translete üzerinden editörsüz çevrilmiş gibi... Sadece kitaba ismini veren öyküde biraz daha ince çalışılmış. Onun dışındaki bütün öyküler de cümleler devrik, yüklemsiz ekler tamamen yanlış. Cümlelerin çoğu şu şekilde : "büyük merdivenin inişinde beni garip bir manzara dikkatimi çekti." Bu ve bunun gibi sayısız cümle, paragraf beni kitaptan soğuttu. Bitirmek için bitirdim. Bozukluklara ve nasıl olmalıydılara kendimi o kadar kaptırdım ki çoğu zaman hangi hikayeyi okuduğumu unuttum. Bence kitap çevirmesinler. Yada çevireceklerse bu işi hakkıyla yapsınlar. Hevesim de param da ziyan olmuş gibi hissediyorum.
Tanrı Arayışındaki Siyahî Kız ve Diğer Öyküler
Tanrı Arayışındaki Siyahî Kız ve Diğer ÖykülerBernard Shaw · Dorlion Yayınevi · 2021416 okunma
·1 alıntı·
222 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.