Gönderi

240 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
8 günde okudu
Tadeusz Borowski’nin toplama kampındaki tanıklıklarından yola çıkılarak yazılan Bizim Burada Auschwitz’te Ve Diğer Öyküler kitabının çevirisini Lehçe aslından Seda Köycü yapmış. Kitapta yer alan öykülerin bir kısmı, Mete Tunçay tarafından (1997, Göçebe Yayınları, Böyle Buyurun Gaz’a Bayanlar Baylar)İngilizce çevirisi temel alınarak dilimize kazandırılmış. Öykülerin tamamı ise Almanca çevirisinden yola çıkılarak, Zeyyat Selimoğlu tarafından (1981, Yazko, Taşlaşan Dünya) Türkçeleştirilmiş.Yeni baskısı, Aylak Adam’da. Yazko benim de elimde olacak.Okuma planımda vardı. Kitapları karşılaştıracağım bir ara. Toplama kamplarındaki çok dilliğin yarattığı, gündelik dili algılayabilmek için, Lehçe aslından yapılmış çeviriyi okumak doğru oldu. Zaten kitabın sonunda, kamp yaşamında kullanılan sözcük ve ifadelerin bir kısmının açıklandığı, yazar tarafından oluşturulmuş “Oświecim İfadeleri” başlıklı bir sözlük bulunmakta. Kampların belli bir hiyerarşik düzene göre oluşturulduğunu algılıyorsunuz, yaratılan kamp dili hakkındaki açıklamaları okuduğunuzda.
Bizim Burada Auschwitz’te ve Diğer Öyküler
Bizim Burada Auschwitz’te ve Diğer ÖykülerTadeusz Borowski · Alakarga Yayınları · 201937 okunma
·
72 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.