KURTARICI, ŞAİR, DEVRİMCİ
Kurtarıcı (el libertador), şair (el poeta), devtimci (el revolucionario) ....bu üç kavram uluslaşma süreci ile birlikte Latin Amerika'da dillerde dolaşmıştır. Simon Bolivar büyük kurtarıcıdır, Ruben Dario kıtanın ve İspanyol dilinin büyük şairidir, Ernesto Che Guevara büyük devrimcidir, ama başka hiç bir kişilik
“Çeyrek Asır Sonra Halkın Dostları” birarada...
ATAOL BEHRAMOĞLU - İSMET ÖZEL Yöneten: İrfan Çiftçi
İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür İşleri Daire Daşkanlığı'nca Tarık Zafer Tunaya Kültür Merkezinde düzenlenen “Şiir Patikası” toplantısında İrfan Çiftçi'nin yönettiği “Çeyrek Asır Sonra Halkın Dostları “ konulu bir söyleşi
Örik öyküleri daha önce Oğlak yayınlarından üç cilt olarak çıkmıştı. Yakın zamanda Everest yayınları tek cilt olarak bastı. Öykülerin hangi yayında kaçıncı sayfada olduğunu çalakalem listeledim (birinci sütun Oğlak, ikinci sütun Everest). Oğlak'ta basılan İki öykü (hatıra) Everest'te yayımlanmamış. Öyküleri derleyen Bahriye Çeri sayfa 25'te bunun sebebini şöyle açıklamış: Öte yandan doğrudan hatıra olan “Eski Zamanlardan”, “Dedemin İlk Evlenişi” başlıklı yazılar daha önce yayımlanmış olan Hikâyeler* derlemesine alınmış olsa da bence öykü sayılamaz; çünkü bunlar yazarın Eski Zaman Kadınları Arasında adlı hatıra kitabından birebir alınmış bölümlerdir. Bu nedenle bunları Toplu Öyküler'e almadık.
(Açıklamada "Dedemin İlk Evlenişi" dense de Oğlak'ta Dedemin İki Evlenişi diye geçiyor ve öykü/hatıra içeriği de buna daha uygun.")
Everest baskısı, daha önce yayımlanmamış öyküleri de kapsaması açısından fark yaratmış.
İyi okumalar :)
"Kitap, tutkunları için bambaşka bir dünyadır. Onlar, edindikleri her kitapla aslında duvarlarına bir tuğla daha koyar, kendilerine yeni duvarlar örerler. Kütüphaneleri, artık evlerinin bir bölümü değil, merkezi olmuştur. Onlarınki, kendi evlerinde bir tutsaklık, vazgeçemedikleri bir bağımlılıktır. Kitap biriktirmeyi aşırıya vardıranların, başkalarıyla ortak bir yaşam sürdürmesi de zordur; bakış açıları farklıdır. Kitap tutkunu olmayan biri için kütüphane "düşman bölgesi" olduğundan kitap tutkunları genellikle yalnız yaşamayı tercih eder."
Bazı eserlerin günümüz Türkçesiyle basılmasını (tasvip etmesem de) anlarım ama özel isimlerin de buna maruz kalmasına diyecek laf bulamıyorum. Şatırzade Şöhret Bey, Şöhret Şatıroğlu oluyor.
"Okuma Lambası (Alkım yayınları)" kitabının 3 ve 4. bölümleri, "Türkiye'nin Üçlemi - Kültür ve Siyaset Üzerine Yazılar (Kırmızı yayınları" 3. cildinde geçiyor. aynı kitabın 1 ve 11. bölümleri ise "Yazının Sınır Boyuna Yolculuklar - Edebiyat Üzerine Denemeler" 2. cildinde geçiyor.
"Kütüphane (Sel yayınları)" kitabı, "Başkalaşımlar XXI-XXX (Kırmızı Kedi yayınları)" kitabında geçiyor.
"Gesualdo (Yapı Kredi yayınları)" kitabı, "Başkalaşımlar XI - XX (Kırmızı Kedi yayınları)" kitabında geçiyor.
"Perec Kullanma Kılavuzu (Mitos Boyut yayınları)", "Başkalaşımlar XI - XX (Kırmızı Kedi yayınları)" kitabında geçiyor.
Bunlar, zamanında okurken kendim için aldığım notlar... Nice ekleme yapılabilir elbette
Bazı kitaplar için "Anlamadım, beni aştı." demek yerine "Sıkıcı bir kitaptı, bitiremedim vb." demek daha kolay. Eksiklik bizde olacak değil ya! Elbette kitapta yahut yazarda olacak eksiklik.
Yaşlı Adam ve Deniz hakkında "İyi bir motivasyon kitabıydı." tarzında yorum yapan biriyle karşılaşırsanız ölü taklidi yapın ve sizden uzaklaşmasını bekleyin. Hemingway'e yapılan en büyük hakaretlerden biridir bu tarz bir yorum.