İbni Haldun’un Al-Mukaddima adlı yapıtını Fransızcasından (Discours sur l’histoire universelle - Al-Muqaddima, tome 1, traduction nouvelle, préface et notes par Vincent Monteil, séconde edition revue, Sindbad, Paris 1978) Sevim Belli dilimize çevirdi ve kitap Onur Yayınları tarafından Mukaddime - Evrensel Tarih Üzerine Konuşmalar, Birinci Kitap adı ile Kasım 2011 tarihinde Ankara’da Kuban Matbaacılık’ta bastırıldı.
İbni Haldun’un Mukaddime (Al-Mukaddima) adıyla üç kitap olarak yayınlanan yapıtını, Turan Dursun, Onur Yayınları için Arapça aslından çevirmiş, Birinci Kitap, Onur Yayınları arasında Nisan 1977’de yayınlanmıştı. İkinci Kitabın çevirisini İlhan Erdost yayına hazırladı, ama kitap baskıya girmeden, 12 Eylül askeri darbesinin aldığı canın ve döktüğü kanın boğduğu kitaplardan biri de Mukaddime oldu. Bu nedenle, Mukaddime’nin İkinci Kitabı, ancak Haziran 1989’da yayınlanabildi.
Turan Dursun’un bölümlerine göre Mukaddime dört kitapta tamamlanacaktı. Üçüncü Kitabın çevirisi yayınevine bırakıldıktan sonra, Turan Dursun İstanbul’da silahlı bir saldırı sonucu öldürüldü. Çeviri tamamlanamadı ve kaldı.
Mukaddime’yi ikinci kez Sevim Belli, Vincent Monteil Fransızcasından çevirdi. İlk çevirinin birinci kitabının baskısından 34 yıl sonra, Mukaddime çevirisini tam olarak okura ulaştırma olanağı bulabildik.
İbni Haldun’un elyazılı sunumunun okunmasında, Kuran’dan alınan ayetlerin çevirisinin denetlenmesinde ve Arapça özel adların Türkçe yazılışlarının belirlenmesinde Alaaddin Yanardağ yardımcı oldu.