Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Rojek Ji Rojên Evdalê Zeynikê

Mehmed Uzun

En Eski Rojek Ji Rojên Evdalê Zeynikê Sözleri ve Alıntıları

En Eski Rojek Ji Rojên Evdalê Zeynikê sözleri ve alıntılarını, en eski Rojek Ji Rojên Evdalê Zeynikê kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
- Ey öğrenciler, coşkun yürekli öğrenciler... halkın dilisiniz siz. Onun ruhunun bekçisi, hisleri ve canının elçisisiniz. Hareket ederek, çaba sarfederek, acele ederek, benim gibi dünün. önceki günün sözünü alın,kendi sözünüzü ekleyin, kendinize göre değiştirin, geleceğe ulaştırın. Siz kendiniz de yaratın; insanların kaderini, olayların ahvalini şarkı ve stran yapın, sanatkarlık eksik olmasın yarattığınızda, olgunluk ve ahenk olsun sözünüzde. Halkı dinleyin, onunla alakadar olun dikkatinizi ona verin, onu anlayın. Sözünüz ve oturup kalkmanızla zarif olun, halkın sözünün kadrini bilin, tembellik, hata ve kusurlarınızı itiraf etmekten çekinmeyin, insanların sözünü kesmeyin, anlayışlı ve sabırlı olun. Ülkenizin, halkınızın ve dilinizin iyiliğini ve menfaatlerini her şeyin üstünde tutun...
Sayfa 108Kitabı okudu
...dinya ji evîndar û dilketiyan hez nake... Felek çerxa xwe ya xwar li ser serê dildaran dizivirîne û govenda xwe li dora wan digerîne...
Reklam
Evdal merivê kêf û henekê bû. Lê mixabin ku ew li welatekî dijiya ku derd û keserên pir kûr, jê bi dûr nedibûn.
"Roj, roja Xwedê ye. Ji Rabbê Alemê hêvî nayê birîn." Çeviri: "Gün, Allah'ın günüdür. Alemin Rabbinden umut kesilmez."
Sayfa 24 - İthakiKitabı okudu
"Dinya, ji evîndar û dilketiyan hez nake." Çeviri: "Dünya, aşıkları ve gönül koymuşları sevmez."
Sayfa 52 - IthakiKitabı okudu
"Wey felekê, tu çiqas li min xayin î!" Çeviri: "Ey felek, bana ne kadar da hainsin!"
Sayfa 54 - İthakiKitabı okudu
Reklam
"Ma ji destê feqîrekî belengazê mîna min çi tê? Li milekî derd û kulên me, li milekî jî bêgaviya me..." Çeviri: "Benim gibi fakir ve garibanın elinden ne gelir ki? Bir taraftan dert ve kederlerimiz, öbür taraftan çaresizliğimiz..."
Sayfa 60 - İthakiKitabı okudu
"însan însan e, çi kurd, çi ermen, çi muslîm, çi xaçperest..." Çeviri: "İnsan insandır, ha kürt, ha etmeni, ha müslüman, ha hıristiyan..."
Sayfa 94 - İthakiKitabı okudu
"Heval û dostên me, yek bi yek, ji me xatir xwestin û derin diyarê rehmetê. Em li vir dimînin bê heval û civat." Çeviri: "Arkadaş ve dostlarımız, bizlerden helallik isteyip birer birer rahmete gidiyorlar. Burda arkadaşsız ve sohbetsiz kalıyoruz."
undefinedKitabı okudu
"Heta min can û laşê xwe nas kir, umrê xwe xelas kir..." Çeviri: "Kendimi tanıyana kadar ömrümü bitirdim."
Sayfa 144 - undefinedKitabı okudu
Reklam
"Bi xêra stranên can germ e, ruh nerm e, dil berdewam e." Çeviri: "Şarkıların yardımıyla kalp sıcak, ruh yumuşak ve dil devamdır.
Sayfa 145 - İthakiKitabı okudu
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.