arapça konuşan türk görünce yüzüne şamarı yapıştırmak istiyorum. kifayetsiz türkçe neyine yetmiyor, aklına fazla mı geldi? kabın mı küçük?
dindar olmayı arap olmak sananları görünce büyük bir öfke kaplıyor. acaba bu kapsızları nasıl eğitebiliriz?
Türk Dil Kurumu büyük sözlükteki k ve m harfi ile başlayanlar ciddi oranda arapça kelimelerden müteşekkildir.
Öztürkçe kelimeler aklıma geliyor. amma uzun amma uzun derken amazon, aga uguagura gugura derken ankara..
Türk Dili Gazetesi 1934-11-18 sayfa 4:
Yazgan-muharrir, irkek-derece, barım-mal, dulga-saye, yarlig-merhum, dönenme-inkılap, oğuz-mübarek
Bu kitap üzerinde çok fazla durmayacağım ancak çok durmamam kitabın kötü veya gereksiz olduğundan dolayı değil, yazılacak incelemelerin birikmesi sebebiyle.
D. Mehmet Doğan daha çok sözlük çalışmalarıyla tanıdığımız ve bu konuda mahir bir büyüğümüz. Twitter'da tarihle ilgili yaptığı yorumlarda ilgimi çekmişti açıkçası ben de yakın zamanda
Utkan Kocatürk, Günlüklerini uyduruk Türkçesi ile yazmıştır. Arapça kelimeleri kullanmayarak laiklik ilkesini bozmamıştır. Mesela Mustafa Kemal ile Şeyh Senusi Adana veya Tarsus'taki görüşmesini anlatmamıştır. Çünkü İslami bir isim kitabında laiklik ilkeleri gereği yer alamaz. Böyle de laik birisidir.