Ali Eşgünoğlu

Ali Eşgünoğlu
@AliEsgunoglu
Muallim
Tedrîsât-ı Evvel: Atatürk Üniversitesi/ İlahiyat Fakültesi; Tedrîsât-ı Sânî: Bozok Üniversitesi/SBE/ Kelam Ana Bilim Dalı
Yozgat/Saraykent
Ordu
17 okur puanı
Mayıs 2021 tarihinde katıldı
Baskerville'nin İran Çıkarımı
Bu ülkeye geldiğimde, kocaman kocaman sakallı adamların bin iki yüz yıl önce işlenmiş bir cinayet için hala hıçkırıklara boğulup dertlenmelerini anlamıyordum. Artık anladım. İranlılar geçmişte yaşıyor, çünkü geçmiş onların vatanı, çünkü şimdiki zaman hiçbir şeyin onlara ait olmadığı bir ülke. Bizim gözümüzde modern yaşamın, insan özgürleşmesinin simgesi olan her şey onlara göre yabancı egemenliğinin ve baskının bir simgesi: Karayolları Rusya demek; demiryolu, telgraf, banka İngiltere; posta dedin mi Avusturya-Macaristan.
Sayfa 247 - Yapı Kredi Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Reklam
Günümüzde seyyahların hep acelesi var; telaş içinde, her ne pahasına olursa olsun diyerek geliyorlar, ama gelmek bir yolun sonuna varmak demek değil. İnsan her menzilde bir yere varır, her adımda gezegenimizin gizli kalmış bir yüzünü keşfedebilir, bunun için bakmak, istemek, inanmak, sevmek yeterli.
Sayfa 240 - Yapı Kredi Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Howard C. Baskerville'nin Doğu-Batı İlişkisine Dair Görüşü
Şu yüzyıl başında, Doğu uyanmayı başaramazsa yakında Batı'nın gözüne hiç uyku girmeyeceğine tüm kalbimle inanıyorum.
Sayfa 238 - Yapı Kredi Yayınları·Kitabı okudu
Cemaleddin Afgani'nin Vasiyetinden
Tek üzüntü kaynağım ektiğim tohumların filizlendiği görememek. Zorbalık Doğu'nun halklarını ezmeye ve yobazlık onların özgürlük çığlığını boğmaya devam ediyor. Eğer tohumları, sarayların çorak topraklarına değil de bereketli halk tarlalarına atsaydım daha başarılı olurdum belki. (Afgani'nin inkılab anlayışı tavandan tabana doğrudur. Başka bir deyişle ilk önce siyasilerin sonra halkın değişmesi gerekmektedir. Sanki vasiyetinde bu düşüncesinden pişmanlığını ifade ediyor.)
Sayfa 222 - Yapı Kredi Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Kültürel Özenme
Birçok Farsça sözcüğün yerine keyfi olarak Arapça karşılıkları geçiriliyordu; hatta konuşmalarını Arapça terimler veya koca koca cümlelerle doldurmak, mürekkep yalamışların pek beğendikleri bir kültürel snobizm biçimiydi. Özellikle de Cemaleddin bu âdeti çok seviyordu.
Sayfa 200 - Yapı Kredi Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Reklam