B.

B.
@Birayiha
Dünyadan dargın, nefsinde âciz. Not defteri gibi bir şey.
O çürüme ki hızına yetişebilmek gittikçe güçleşiyor.
Bir çürümenin ortasında utancımıza tutunmuş, iyi şeyler düşünerek yaşamaya çalışıyoruz. Şükrü Erbaş
1000k
Her çiçeğin bir mevsimi, her kitabın bir zamanı vardır. Haziranın tadını yeni hikâyelerle çıkarın.
Keşke burda olsan..
Ya Rasulallah hani demiştin ya "Kim bir kötülük görürse, onu eliyle değiştirsin. Şayet eliyle değiştirmeye gücü yetmezse, diliyle değiştirsin. Diliyle değiştirmeye de gücü yetmezse, kalbiyle buğzetsin, bu imanın en zayıf derecesidir.”diye. Öyle bir zamanın içine düştük ki biz elimizle değiştirmeye kalksak delilikle bağnazlıkla, dilimizle düzeltmeye kalksak hoşgörüsüz olduğumuza dair linçlerle, kalbimizle buğz etsek yetersizlik ve sorumluluk hissiyle karşılaşıyoruz. Öyle bir zamanın içine düştük ki özgürlük safsatası altında yaşadığımız toplumsal çözülme yüzünden cahiliye devrindeki gibi zorlaştı insani iletişim. Öyle bir zamana geldik ki güneş neden batıdan doğacak yakînen anladık. Ve öyle bir zamana geldik ki gözümü korkutuyor artık imtihanları. Sahi sen nasıl defalarca gittin Ebû Leheb'in kapısına, sen nasıl düzeltmeye çabaladın o cahil toplumu bütün gücünle? Dilerim Allah İslamı bizimle yüceltir. Dilerim bu batık yitik zamanda imanıyla parlayan gençler olarak anılmak nasip olur Allah'ın nezdinde.
1000Kitap
Bkz; Mesleki deformasyon.
"Seni çocukluğuna kadar inip sevmek istemek, içimi karıncalayan kımıl kımıl bi histi." 3-4 sene önceki bana sorsalar bu cümleyi belki de romantizm, sevgi çatısı altında değerlendirirdi. Şimdi içinden onlarca soruyla onlarca travma çıkarırım.
1000k
Sevgili Dost,
Kalp kırılır, gönül gücenir. Her kırık geride bir parça hasar bırakır. Kıymık gibi batar insana. Sen sana iyi gelenlerle, kırığına şifa olanlarla ol.
Dünyadan dargın nefsinde âciz diye tanımlamıştım buralarda kendimi. Belki de bu zamana kadar ettiğim en hakiki sözmüş. Hâlâ ve daha fazla dünyadan dargın ve nefsimde âcizim Allah'ım. Sen dargın kalbimi ve âciz nefsimi Sana, senden olana çevir.
1000k