Ickabog nasıl anlatılır bilemedim. Bir çocuk kitabı olduğunu sadece sonuna gelince anlıyorsunuz aksine orta kısımlar da yetimhanede ki zalimlikleri ve insanların açlığını okuduğunuzda o kadar güzel bir dille aktarılmış ki hiçbir çocuğun buna şahit olmaması gerektiğini düşünüyorsunuz. Şüphesiz çeviri çok etkili Hazel Bilgen'e bu yalın ve güzel çevirisi için çok teşekkürler. Kitabın konusunu anlatmadan çok sevdiğim başka birşeye değinmem gerek buda kitaptaki resimler. Ickabog resim yarışmasını kazanan çocukların çalışmaları o kadar güzel bir fikir ki resimler hem bu çocukların hayal dünyasını gösteriyor hemde sizleri hayran bırakıyor birkaç amatör boyama kendini ancak bu kadar güzel ifade edebilir umut verici.
Kitaba gelecek olursak çok fazla söylenmeyen şey çok güzel hikayeleştirilmiş. İnsanların kral değil kendi seçtikleri kişiler ile yönetilmesi, kızlarını sürekli yiyecek yada para karşılığı evlilik için lordlara öneren bir kralın artık bundan vazgeçmesi gerektiği, ölümlerin olabileceği ama ıckabog gibi karşılarsak bu ölümleri nasıl baş edebileceğimiz, iyiliğin ve erdemin kazanabileceği kazanmazsa bile gerekli olanın bu olduğu çok güzel vurgulanmıştı. Eski prenses masallarının artık bittiği krallıkların masallarda olsa bile çokta parlak yönetimler olmadıkları çok naif bir dille anlatılıyordu. Naif dediysem J. K. ROWLİNG ilk söylediğim gibi ara kısımlarda hiç naif değildi ama kitabı bitirmeden asla bunların etkisini anlayamazsınız.
İyi okumalar diliyorum.