Çocukluğumuzda keyifli okuduğum çizgi roman bendeki baskılar eskiydi. Ha okuyana bir şey kazandırır mi diye sorarsanız tabiki hiçbir katkı sağlamaz.ama yine de iyi vakit geçirtmiyor değil.
Çocukluğumuzda keyifli okuduğum çizgi roman bendeki baskılar eskiydi. Ha okuyana bir şey kazandırır mi diye sorarsanız tabiki hiçbir katkı sağlamaz.ama yine de iyi vakit geçirtmiyorum değil.
Sanayi Devrim yıllarında Avrupa'da oluşan işçi sinifinin anlatıldığı bir roman.Romanda o yıllarda gelişen sanayi ve makinalaşmanin sosyolojik etkilerinin bireyin psikolojisini ve sosyal psikoloji yi de ele alan harika bir bir roman. Romanın kahramanın düşünceleri sosyolojik konu toplumsal psikoloji, şeyselleşme ve işçi sınıfının emeğine yabancilaşmasi romanda özgün bir dramayla anlatılmış.
Martin EdenJack London · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 2025135bin okunma
Kisaca günümüzde ABD gibi parasi değerli bir ülkenin yani rezerv para birimi olan dolarin baṣka ülkere karṣi silah olarak kullanildiğini ve bunlarin olasi çözümleme ve doğacak sonuçlarini anlatan bir kitap.
Kur SavaşlarıJames Rickards · Scala Yayıncılık · 201392 okunma
Kitaptaki baş yapıt "Herkes öldürür sevdiğini"adlı şiir ve şiirin hazin öyküsü. Aslinda ben şiirdeki hikayeleri pek sevmem daha çok şiirin ben de uyandırdığı etkidir önemli olan . Nitekim öylesine yazılmış olan yani bir çok şairin salt ilhamla yazdığı şiirlerde pek çok okurda izler bırakabilir. Şair kadar şiiri bizlerin anlamasını sağlayan çevirenlere takdir edilmeli. Beni en çok etkileyen farklı bir dilde yazılan bu eserin dilimize çevrilerken anlam derinliğini ve şiirselliğini koruması oldu.Şiirin orijinalini de sizinle paylaşiyorum çünkü ingilizce bilseniz bile hiçbir şiiri kendi dilinizden okumadiğinizda başka bir dilde eksik yanları kalıyor ...
Yet each man kills the thing he loves
by each let this be heard,
some do it with a bitter look,
some with a flattering word,
thecowarddoes it with a kiss,
the brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
and some when they are old;
somestranglewith the hands of lust,
some with the hands of gold:
the kindest use a knife, because
the dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
some sell, and others buy;
some do the deed with many tears,
and some without a sigh:
for each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die.
Kitaptaki eserleri okurken Sevgili şairin acılarını duygularını anlayabiliyorum. Bence acidan geçmeyen şiirler biraz eksiktir. Bu kitaptaki şiirlerin ortak yanı şairin acsindan beslenmesidir.Ama dillerimiz farklı olsa da acılarımız ortaktır.Şiir hangi dilde yazılırsa yazılsın "acının dili evrenseldir"
Not: son olarak eklemek istediğim: Bu kitaptaki şiirinnçevirisini Özdemir Asaf'dan okusam da kitabın diğer çevirmenlerinden Tozan Koparan in çevirisi daha yalin, uyumlu, hisleri aktarmaya başarmış. Ben Özdemir Asaf'in şair olmasından dolayı şiir