Bir de yoldaş var. Yoldaşlık var. Ne demek olduğu belli... Aynı yolu yürüyenler... Daha çok sol jargonda kullanılsa da aslında ideolojiler üstü bir anlama sahip... Yine de esas kul- lanımı solda, soldaki ideolojik kardeşliği anlatıyor. Şimdi bu konuda ilginç olduğunu düşündüğüm bir meseleyle karşı- laştım. İspanyolcadaki compañero sözcüğü dikkatimi çekin- ce biraz araştırmıştım. Bu sözcüğün kökeninde “ekmek" ve “paylaşmak” var. İspanya'da, İspanyolca dolayımıyla Latin Amerika'da, bu arada Portekiz'de de ekmeğini paylaşanlara compañero deniyor. Biz bu sözcüğü "yoldaş” diye karşılıyo- ruz. Ama aslında yolu değil, ekmeği paylaşıyorlar. Fransız- cadaki camarade'ı, İngilizcedeki comrade'i, Almancadaki kameradı da "yoldaş” diye karşılıyoruz ama onlar aslında “oda arkadaşı” demek. Mekânı paylaşıyorlar. Çincede "ül- kü paylaşılıyor ve biz onu yine "yoldaş” diye çeviriyoruz. Nihayet, Rusçada tavariş var. Bu sözcük tam olarak “yoldaş” demek. Bizim kullandığımız gibi kullanılıyor, zaten Rusça- ya da eski Türkçeden geçmiş.