Kitap tam anlamıyla "çeviri kokusu" (translationese) vakası.
Dillerin kendine has söz varlığı, çağrışım ve metaforları olduğu gerçeği göz ardı edilerek kelime kelime yapılan çeviriler eseri çevirisinden okumak isteyen okura eziyet ve zaman kaybından başka bir şey değildir.