ikinci kitabın çıkmasını beklediğim için Hilal Şehir’e daha yeni başladım. Bu süre zarfında da kitabın çeviri sorunu olduğuna dair bir çok yorum okumuştum ama bazılarını ne yalan söyleyeyim abartı zannediyordum. Allah kahretsin ki doğruymuş. Uzun cümlelerin başı sonu ayrı oynuyor bazı cümleleri anlayabilmek için 2-3 kere okudum. Daha 175. sayfadayım ama bir sürü yazım yanlışı gördüm. Bunun dışında bir cümlede bir karakterin adı geçiyorsa acaba yazar gerçekten bu kişiyi mi kastetti burada yoksa yazım hatası mı olmuş çeviride diye düşünüyorum. Hadi çeviriyi geçtim kitap editör masasının ucundan bile geçmemiş ki böyle bir şey ortaya çıkmış gerçekten çok sinirliyim çünkü bu resmen hem yazarın emeğine hem de okuyucuya hakaret. Yılda 3-4 tane kitap anca yayınlıyorlar ve onları da söyledikleri tarihten geç yayınlıyorlar zaten. Sonra bir de çıkıp instagram canlı yayınında bu problemleri bilmiyorlarmış görmemişler gibi tripten tribe giriyorlar.Diğer yayınevlerine kıyasla astronomik ücretler ödeyip aldığımız kitap bu olmamalı.