Felaket çeviriye 30. sayfaya kadar zor dayandım. Sonunda, haksız bir eleştiri yapmadığımdan emin olmak için, kitabın İngilizce örneğini (Kindle) indirip, neredeyse tamamını okudum. Kitap sanki Google Translate' in ilk zamanlarında, bu araçla çevrilmiş gibi büyük hatalarla dolu.
Doğrusu, güzelim kitaba yazık olmuş. Konusu, kapağı, baskısı harika bu kitabı, daha iyi bir Türkçe baskısı olmadığından, istemeyerek de olsa bırakıp, İngilizce Kindle sürümünü alıp, okuyacağım.
Japon kültürüne ait bir kavram üzerine İspanyolca bir kitap yazıp, sonra İngilizce'ye çevirip, onu da olabildiğince özensizce Türkçe'ye çevirince sanırım böyle bir sonuç ortaya çıkmış. Şaka bir yana, sorunun yine de bu zincirin son halkasında olduğunu düşünüyorum.
Keşke düzgün bir çeviri ile yeni bir baskısı yapılsa..