Öncelikle İş Banka'mızın çevirisi ne kadar iyi bilmiyorum. Hiçbir hata ile karşılaşmadım. Ayser Ali'nin ellerine sağlık ama internette incelediğim birkaç baskıda öncesinde açıklayıcı çevirmen notları vs gördüm. Bu da gayet iyi ama yine de merak edecekseniz kıyaslayarak alın. Ben son derece memnundum.
Açıkcası kitap sıkıcı geldi. Ama bunun nedeni duygusuz birisi olmam veya kitabın dilinin kötü olması değildi (ki güzel bir dil ve çevirisi var). Bunun nedeni Atatürk gibi bir dehanın kurduğu devlette yaşamam, onun şekillendirdiği tarih ile büyümemdi. Her ne kadar tamamlanmasına hala onyıllar olsa da kısmen de olsa aydınlanmış bir toplumda olmamdı.
-Tamamen aydınlanmış bir toplumda bir gencin böyle bir kitabı okumasına gerek yoktur. Yani önüne konulursa alır okur ama böyle bir kitabın (rehberin) eksikliğini hissetmez, çünkü burada anlatılan adımlar zaten ataları tarafından atılmıştır.
-Aydınlanmamış, aydınlanmanın kırıntısı bile olmayan çürümüş ve pislik içinde bir toplumun genci ise zaten eğitilmediğinden böyle bir rehbere ihtiyaç duymaz. Azıcık eğitilse ve ihtiyaç duysa yine ulaşamaz çünkü muhtemelen kendi diline çevrilmemiştir.
-Kısmen aydınlanmış ve aydınlanmasını tamamlamamış toplumlar ise bu kitaba ihtiyaç duyar, keşfeder ve sonra da okur. Ama Atatürk gibi bir deha ve Türkiye'de başardıkları sayesinde yine de biz çok ihtiyaç duymayabiliriz.
Atatürk'ü kuşa çevrilmiş lise müfredatının dışına çıkıp okuyor ve araştırıyorsanız, aydınlanmanın önemini, aydınlanma için yapmamız gerekenleri zaten kısmen de olsa biliyorsunuzdur. Bunlara ek olarak toplum gelişimleri konusunda özel bir ilgim de var. Ülkemizin daha iyi bir yer olması için izlenebilecek politikaları sık sık arkadaşlarımla da tartışır, notlarımı alırım. Kitabın sıkıcı gelmesinin sebebi bu işte. Notlarımda