Halise

Halise
@birkusolupgitsem
“ve içimizde ölen her şey için mezarlar kazacağız.”
Çeviri, metnin başka bir dil ve başka bir sosyo-kültürel bağlamda yeniden yazılması, çeviri metnin erek dil ve kültürün söylem evreni, poetikası ve ideolojisine uygun hale getirilmesidir.
Sayfa 26
📚🔔 Tatil zili çaldı! Bir yıl boyunca verilen emeklerin ardından şimdi dinlenme, keşfetme ve yeni maceralara atılma zamanı. 🌞 Bu yaz bol kahkahalı, bol anılı ve elbette bol kitaplı geçsin. Tüm öğrencilere keyifli tatiller diliyoruz! 💙📖
Okur, başka bir kültürün yazarı, edebiyat eseri, ait olduğu tür, hatta bazen bütün edebiyat geleneği ile ilgili fikrini çevre yoluyla edinir. Aslında okurun edindiği fikir eseri yeniden yazan kişinin yarattığı imgedir.
Sayfa 25
Lefevere edebiyat eserinin çeviri yoluyla başka bir kitleye uyarlandığını belirtir.
Sayfa 25
Soru sormak, metne "katı fikirlerle" ya da önyargılarla yaklaşmak yerine, metindeki belirsizliği açıklığa kavuşturma ve metne anlam katma çabasıdır. Soruların getirdiği yanıtlar ise okurun önüne yeni ufuklar açar.
Sayfa 24

Halise

, bir kitap okudu
Puan vermedi·24 syf.·
2021 8. kitabı
Christian Lamblin
10/10 · 9 okunma